msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: organization.fa\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "اعضاء" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "مدیر" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "مدیر انتشار نسخه پایدار" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "wizard" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "دستیار" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "منشی" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "رهبر" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "شورای فنی" #: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "منشی" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "پروژه توسعه" #: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "بایگانی FTP" #: ../../english/intro/organization.data:114 #, fuzzy msgid "FTP Masters" msgstr "مدیر FTP" #: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "دستیار FTP" #: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "مدیریت انتشار" #: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "تیم انتشار" #: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "کنترل کیفیت" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "تیم سیستم نصب" #: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "نکته های انتشار" #: ../../english/intro/organization.data:152 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD Images" #: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "محصول" #: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "صفحات وب" #: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "سیاره دبیان" #: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "رویدادها" #: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "شورای فنی" #: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "تیم امنیت" #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "سیاست" #: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "مدیر سیستم" #: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "آینه های دریافت" #: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "نگهدارنده DNS" #: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "مدیر سیستم" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "تیم تست امنیت" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "تیم بررسی امنیت" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "فروشنده ها" #~ msgid "Volatile Team" #~ msgstr "تیم Volatile" #~ msgid "User support" #~ msgstr "پشتیبانی کاربران" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "فایروال ها" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "لپ تاپ ها" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "تنظیمات خاص" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "صفحه فروشندگان CD" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "صفحه مشاوره ها"