msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 16:28+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "nåværende" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "medlem" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "bestyrer" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Koordinator for stabil utgave" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "wizard" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "styreformann" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "sekretær" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Styremedlemmer" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:217 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publisitet" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Støtte og infrastruktur" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leder" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk komité" #: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Sekretær" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Utviklingsprosjekter" #: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-arkiv" #: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-ansvarlige" #: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenter" #: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Utgavekoordinering" #: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Utgiverlag" #: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetskontroll" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Installasjonsystems-gruppen" #: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: ../../english/intro/organization.data:152 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD-avtrykk" #: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Produksjon" #: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruktur for automatisk bygging" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-administrasjon" #: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "List over pakker som trenger arbeid og mulige pakker" #: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" #: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian kvinneprosjekt" #: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Events" msgstr "Begivenheter" #: ../../english/intro/organization.data:270 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Teknisk komité" #: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogram" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "SchoolForge" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:314 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Feilrapportsystem" #: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministrasjon og -arkiv" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Resepsjon for nye medlemmer" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian kontoforvaltere" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Nøkkelring-koordinatore (PGP og GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhetsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulentsiden" #: ../../english/intro/organization.data:366 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Side med CD-leverandører" #: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" #: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministrasjon" #: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dette er adressen du kan bruke når du kommer imot problemer med Debians " "maskiner, slik som passordproblemer eller behov for å ha en særskilt pakke " "installert." #: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Om du har problemer med Debians maskinvare, se på Debians maskinside. Denne skulle inneholde " "adminstrator-opplysninger for hver maskin." #: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator av LDAP-utviklerlisten" #: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "Mirrors" msgstr "Blåkopier" #: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-forvalter" #: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" #: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:406 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth-administratorer" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porteringer" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Spesielle systemer" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Bærbare" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Brannvegger" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Innebygde system" #~ msgid "User support" #~ msgstr "Brukerstøtte" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Alioth-administratorer" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Lag for sikkerhet testing" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Sikkerhetsvurderingsprosjekt" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "nåværende leder for Debian-prosjektet" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Tilpassede Debian distribusjoner" #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "Utgiverlag for den «stabile» utgaven" #~ msgid "APT Team" #~ msgstr "APT-gruppen" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Håndholdte" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Markedsføringslag" #~ msgid "" #~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " #~ "at , for example ." #~ msgstr "" #~ "Administratorene har ansvaret for at buildd for en spesiell arkitektur " #~ "(arch) kan nåes på , for eksempel " #~ "." #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " #~ "distribution to see the available buildd's and their admins." #~ msgstr "" #~ "Navnene på de individuelle buildd-administratorene kan fins også på http://www.buildd.net. Velg en " #~ "arkitektur og en distribusjon for å se tilgjengelig buildd-er og deres " #~ "administrator." #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Koordinering av nøkkelsignering" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Regnskapsfører" #~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" #~ msgstr "Det universelle operativsystemet som ditt skrivebord" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian for ikke-kommersielle organisasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Installation System for ``stable''" #~ msgstr "Installasjonsystems-gruppen" #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Delegater" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installasjon" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Postliste" #~ msgid "Mailing List Archives" #~ msgstr "Postliste-arkiver" #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "Utgavekoordinering" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Leverandører" #, fuzzy #~| msgid "Release Team" #~ msgid "Volatile Team" #~ msgstr "Utgiverlag" #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Debian utviklernøkkelringlag" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publisitet" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Revisor" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Gruppen for «live»-system" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian for utdanning" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian for folk med funksjonshemning" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian på juridiske kontor" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian for utdanning" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Individuelle pakker"