# Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Pierre Machard # # David Prévot , 2011. # Baptiste Jammet , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 16:16+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Actualités Debian" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Dernières nouvelles de Debian" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "p" # msgid "The newsletter for the Debian community" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian" #: ../../english/events/talks.defs:9 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../../english/events/talks.defs:12 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../../english/events/talks.defs:15 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../../english/events/talks.defs:19 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../../english/events/talks.defs:23 msgid "Event:" msgstr "Événement :" #: ../../english/events/talks.defs:26 msgid "Slides:" msgstr "Diapositives :" #: ../../english/events/talks.defs:29 msgid "source" msgstr "source" #: ../../english/events/talks.defs:32 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../../english/events/talks.defs:35 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../../english/events/talks.defs:38 msgid "MagicPoint" msgstr "MagicPoint" #: ../../english/events/talks.defs:41 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Attractions à venir" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "le lien n'est peut-être plus valable" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "Quand " #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Où " #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "Plus de renseignements " #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Participation de Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "Principal coordinateur " #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "ProjetCoordinateur" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "Liens connexes" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "Dernières nouvelles" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "Télécharger le calendrier dans son intégralité" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "Retour aux autres nouvelles sur Debian ou à la page d'accueil de Debian." #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (lien inexistant)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Nous avons le plaisir de vous présenter le numéro de " "l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la " "communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " #| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "Nous avons le plaisir de vous présenter le numéro de " "l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la " "communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "Selon l'interface de recherche " "de bogues dans la base de données ultime Debian (UDD), la prochaine publication " "Debian est actuellement touchée par  bogues critiques pour la publication. En ignorant les bogues qui " "peuvent être facilement résolus ou qui sont en train de l'être, il reste " "environ  bogues critiques pour la publication à " "corriger avant que la prochaine version ne puisse paraître." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "Des explications " "sur l'interprétation de ces chiffres sont disponibles." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "Des \">statistiques plus détaillées ainsi que " "des explications " "sur l'interprétation de ces chiffres sont disponibles." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\">Actuellement  paquets sont orphelins et  paquets sont prêts pour l'adoption. Veuillez consulter la liste complète des paquets qui nécessitent votre aide." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons " "toujours besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous " "rendent compte de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la page de " "contribution pour trouver des explications sur la façon de participer. " "Vous pouvez aussi aider en participant à la traduction. Nous attendons vos " "courriers électroniques aux adresses debian-publicity@lists.debian.org ou debian-l10n-french@lists.debian.org." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des " "dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces " "de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la \">liste de diffusion correspondante (ainsi qu'à la \">liste de diffusion spécifique aux rétroportages " "et celle des \">mises à jour de " "stable)." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des " "dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces " "de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la \">liste de diffusion correspondante (ainsi qu'à la \">liste de diffusion spécifique aux rétroportages " "et celle des \">mises à jour de " "stable ou d'\">annonces du " "projet Volatile pour l'ancienne distribution stable, )." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "L'équipe en charge de la publication stable a publié une annonce concernant " "le paquet " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " et " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "" "L'équipe en charge des rétroportages a publié des annonces concernant les " "paquets " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant " "(entre autres) les paquets " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" " paquets ont été ajoutés récemment à l'archive " "unstable de Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr "" " \">Parmi bien d'autres, en voici une " "courte sélection :" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Plusieurs événements concernant Debian auront bientôt lieu :" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Des renseignements supplémentaires sur les événements concernant Debian et " "les présentations sont disponibles dans la \">section événements du site web de Debian ou en s'inscrivant " "aux listes de diffusion relatives aux différentes régions : \">Europe, \">Pays-" "Bas, \">Amérique latine et \">Amérique du Nord." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "Si vous voulez organiser un stand ou une install party Debian, si " "vous êtes au courant d'autres événements concernant Debian ou si vous avez " "présenté Debian et désirez en voir un lien depuis la \">page des exposés, veuillez contacter l'\">équipe d'événements Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" "\"> candidats ont été " "acceptés comme développeurs Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" "\"> candidats ont été " "acceptés comme mainteneurs Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" "\"> personnes " "ont commencé à maintenir des paquets" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " depuis la dernière édition des " "« Nouvelles du projet Debian ». Bienvenue à dans le projet !" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "La édition des \">nouvelles diverses pour les développeurs a été publiée et " "couvre les sujets suivants :" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la liste de diffusion debian-" "news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion debian-news-french pour la " "version française." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "" "Les dernières parutions de cette gazette sont " "disponibles." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " "par %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité " "par %s." #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Il a été traduit par %s." #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Il a été traduit par %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Il a été traduit par %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Il a été traduit par %s." #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, " "abonnez-vous à la liste de " "diffusion debian-news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion debian-news-french pour la version française." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian Weekly News est éditée par %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian Weekly News est éditée par %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par " "%s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par %s." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Précédentes présentations :" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Langues :" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Sujets :" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Liste des orateurs" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Retour à la page des orateurs Debian." #, fuzzy #~| msgid "Debian News" #~ msgid "" #~ "Debian Project\n" #~ "News" #~ msgstr "Actualités Debian" #, fuzzy #~| msgid "Debian Latest News" #~ msgid "Debian Project News" #~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " #~ "lettres, abonnez-vous à la liste de diffusion debian-news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion " #~ "debian-news-french pour la version française."