From 3706aa17600053c574a1ff1ac1589e9920bb601b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Sun, 27 Dec 2020 19:50:47 +0100 Subject: Update language templates --- romanian/po/blends.ro.po | 6 +- romanian/po/bugs.ro.po | 172 +++++------ romanian/po/distrib.ro.po | 6 +- romanian/po/doc.ro.po | 668 ++++++++++++++++++++--------------------- romanian/po/homepage.ro.po | 4 +- romanian/po/l10n.ro.po | 6 +- romanian/po/mailinglists.ro.po | 10 +- romanian/po/newsevents.ro.po | 48 +-- romanian/po/organization.ro.po | 242 ++++++++------- romanian/po/others.ro.po | 344 +++++++++++---------- romanian/po/ports.ro.po | 56 ++-- romanian/po/stats.ro.po | 14 +- romanian/po/templates.ro.po | 518 ++++++++++++++++---------------- romanian/po/vendors.ro.po | 96 +++--- 14 files changed, 1095 insertions(+), 1095 deletions(-) (limited to 'romanian') diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po index a8ddcef2184..4715873267a 100644 --- a/romanian/po/blends.ro.po +++ b/romanian/po/blends.ro.po @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "" "Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru " "parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accesibilitate" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accesibilitate" diff --git a/romanian/po/bugs.ro.po b/romanian/po/bugs.ro.po index 275562cdf0f..95c3b9ba700 100644 --- a/romanian/po/bugs.ro.po +++ b/romanian/po/bugs.ro.po @@ -161,131 +161,131 @@ msgstr "Arhivate" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arhivate și nearhivate" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclude tag:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Include tag:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Opțiuni:" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "nu va fi rezolvat" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "probleme nerezolvate" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "arată problemele numai o dată" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "imposibil de reprodus" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "fără ordine" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "securitate" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mai multe informatii" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "probleme" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajutor" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschis" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixat-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "redirecționat" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixat-in-experimental" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rezolvat" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmat" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminat" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclus:" -#, fuzzy -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclus" -#, fuzzy -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "critic" -#, fuzzy -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grav" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serios" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "minor" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Exclude severitatea:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sub examinare" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Include severitatea:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sub examinare" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Exclude severitatea:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "minor" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serios" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grav" +#, fuzzy +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "critic" +#, fuzzy +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclus" +#, fuzzy +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclus:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminat" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmat" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rezolvat" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixat-in-experimental" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "redirecționat" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixat-upstream" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschis" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajutor" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "probleme" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mai multe informatii" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "securitate" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "fără ordine" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "imposibil de reprodus" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "arată problemele numai o dată" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "probleme nerezolvate" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "nu va fi rezolvat" -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Opțiuni:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Include tag:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclude tag:" diff --git a/romanian/po/distrib.ro.po b/romanian/po/distrib.ro.po index f704b05b032..bdc366a3d81 100644 --- a/romanian/po/distrib.ro.po +++ b/romanian/po/distrib.ro.po @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Search case sensitive" +#, fuzzy +#~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" #~ msgid "Allow searching on subwords" #~ msgstr "Permite căutare cu" -#, fuzzy -#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" diff --git a/romanian/po/doc.ro.po b/romanian/po/doc.ro.po index 6b96020efab..46ca18aea63 100644 --- a/romanian/po/doc.ro.po +++ b/romanian/po/doc.ro.po @@ -268,244 +268,167 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD live cu Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" -#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " -#~ "desktopuri,\n" -#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" -#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" -#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " -#~ "Debian\n" -#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" -#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " -#~ "de\n" -#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " -#~ "cunoștințe \n" -#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " -#~ "învăța și\n" -#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " -#~ "neintuitive\n" -#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" -#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" -#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" -#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" -#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " -#~ "arată,\n" -#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" -#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" -#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " -#~ "carte, \n" -#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." +#~ "sursele prin CVS: setați CVSROOT\n" +#~ " = :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " și extrageți prin „check out” modulul boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" -#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " -#~ "această\n" -#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " -#~ "McCarty." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS prin web" -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " -#~ "acoperite\n" -#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" -#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " -#~ "30\n" -#~ " de zile de suport e-mail gratuit." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" +#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " +#~ "procesoare.\n" +#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " +#~ "LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5.\n" +#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " +#~ "de\n" +#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " +#~ "fel și\n" +#~ "bootloaderele, \n" +#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" +#~ " resurse ARM. Mai\n" +#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " pentru dezvoltatori\n" +#~ " care vin de pe alte platforme.\n" +#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" +#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" +#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" +#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" +#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Limbaj:" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" -#~ "Linux \n" -#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" -#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" -#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" -#~ "Linux și\n" -#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " -#~ "(bash,\n" -#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" -#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " -#~ "pachetele\n" -#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " -#~ "Linux\n" -#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" -#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" -#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " -#~ "sau\n" -#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" +#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " -#~ "pentru\n" -#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " -#~ "metode,\n" -#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " -#~ "valoroase și altele." +#~ "O \n" +#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" +#~ " euro (preț actualizat în 2008)." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " +#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " +#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " +#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " +#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " +#~ "Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " -#~ "standard\n" -#~ " pentru Debian în Japonia.\n" -#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " -#~ "cum ar\n" -#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" -#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " -#~ "fonturi\n" -#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " -#~ "pentru\n" -#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" - -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " -#~ "administrarea\n" -#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " -#~ "construirea\n" -#~ " serverelor și altele.\n" -#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" +#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " +#~ "gestionarea\n" +#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " +#~ "capitol\n" +#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" +#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " +#~ "să\n" +#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" +#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" +#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " +#~ "alegerea\n" +#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" +#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " +#~ "dorește\n" +#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" -#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " -#~ "și\n" -#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" -#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " -#~ "Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " -#~ "stimulează\n" -#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." +#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" +#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " +#~ "servere web,\n" +#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " +#~ "începeți\n" +#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" #~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" @@ -529,164 +452,241 @@ msgstr "PDF" #~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " #~ "începători." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" -#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " -#~ "servere web,\n" -#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " -#~ "începeți\n" -#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." +#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" +#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " +#~ "și\n" +#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" +#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " +#~ "Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " +#~ "stimulează\n" +#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " -#~ "gestionarea\n" -#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " -#~ "capitol\n" -#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" -#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " -#~ "să\n" -#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" -#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" -#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " -#~ "alegerea\n" -#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" -#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " -#~ "dorește\n" -#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." +#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " +#~ "administrarea\n" +#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " +#~ "construirea\n" +#~ " serverelor și altele.\n" +#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " -#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " -#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " -#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " -#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " -#~ "Debian GNU/Linux." +#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " +#~ "standard\n" +#~ " pentru Debian în Japonia.\n" +#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " +#~ "cum ar\n" +#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" +#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " +#~ "fonturi\n" +#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " +#~ "pentru\n" +#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "O \n" -#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" -#~ " euro (preț actualizat în 2008)." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." +#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " +#~ "pentru\n" +#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " +#~ "metode,\n" +#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " +#~ "valoroase și altele." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Limbaj:" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." +#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" +#~ "Linux \n" +#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" +#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" +#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" +#~ "Linux și\n" +#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " +#~ "(bash,\n" +#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" +#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " +#~ "pachetele\n" +#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " +#~ "Linux\n" +#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" +#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" +#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " +#~ "sau\n" +#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " -#~ "procesoare.\n" -#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " -#~ "LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5.\n" -#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " -#~ "de\n" -#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " -#~ "fel și\n" -#~ "bootloaderele, \n" -#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" -#~ " resurse ARM. Mai\n" -#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " pentru dezvoltatori\n" -#~ " care vin de pe alte platforme.\n" -#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" -#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" -#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" -#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." +#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS prin web" +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "sursele prin CVS: setați CVSROOT\n" -#~ " = :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " și extrageți prin „check out” modulul boot-floppies/documentation." +#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " +#~ "acoperite\n" +#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" +#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " +#~ "30\n" +#~ " de zile de suport e-mail gratuit." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." +#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" +#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " +#~ "această\n" +#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " +#~ "McCarty." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." +#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " +#~ "arată,\n" +#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" +#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" +#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " +#~ "carte, \n" +#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " +#~ "Debian\n" +#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" +#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " +#~ "de\n" +#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " +#~ "cunoștințe \n" +#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " +#~ "învăța și\n" +#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " +#~ "neintuitive\n" +#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" +#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" +#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" +#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" +#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" + +#~ msgid "" +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" +#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " +#~ "desktopuri,\n" +#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" +#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" +#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD live cu Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" diff --git a/romanian/po/homepage.ro.po b/romanian/po/homepage.ro.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/romanian/po/homepage.ro.po +++ b/romanian/po/homepage.ro.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/romanian/po/l10n.ro.po b/romanian/po/l10n.ro.po index e94ce45ada7..3c676b89120 100644 --- a/romanian/po/l10n.ro.po +++ b/romanian/po/l10n.ro.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Fişiere pot" msgid "Hints for translators" msgstr "Idei ajutătoare pentru traducători" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Modele originale" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Modele traduse" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Modele originale" diff --git a/romanian/po/mailinglists.ro.po b/romanian/po/mailinglists.ro.po index 0fada43a540..7a784279291 100644 --- a/romanian/po/mailinglists.ro.po +++ b/romanian/po/mailinglists.ro.po @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "deschisă" msgid "closed" msgstr "închisă" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " #~ "să vă dezabonaţi:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " diff --git a/romanian/po/newsevents.ro.po b/romanian/po/newsevents.ro.po index 94ab095106f..99681c6e576 100644 --- a/romanian/po/newsevents.ro.po +++ b/romanian/po/newsevents.ro.po @@ -516,6 +516,30 @@ msgstr "" "Acest număr al Știrilor Săptămânale Debian a fost " "editat de către %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nume:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Prezentări anterioare:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Limbi:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locație:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Subiecte:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscrieţi la lista de mail " #~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Subiecte:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Locație:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Limbi:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Prezentări anterioare:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nume:" diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po index 2f1cd84c568..622e0d74bd8 100644 --- a/romanian/po/organization.ro.po +++ b/romanian/po/organization.ro.po @@ -124,27 +124,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Echipa de publicitate" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" @@ -250,141 +250,133 @@ msgstr "documentație" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Mobilizare" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Program de parteneriat" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Pentru Consultanți" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Regulament" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "" "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -403,146 +395,152 @@ msgstr "" "Debian Machines, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea Mărcii înregistrate " -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Porturi" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-hărțuire" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurații speciale" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Blenduri Pure Debian" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptop-uri" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pachete individuale" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewall-uri" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sisteme integrate" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pentru educație" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratori Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "distribuţie" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" + +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" #, fuzzy -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pentru educație" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "vânzători" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" -#, fuzzy -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "echipa de securitate" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitate" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "proiecte interne" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Delegați DebConf" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Echipa APT" +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "echipa de securitate" #, fuzzy -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "administratorul lansării" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "note de lansare" #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" #, fuzzy -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "note de lansare" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "administratorul lansării" -#, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "echipa de securitate" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Echipa APT" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Delegați DebConf" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "proiecte interne" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitate" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#, fuzzy +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "echipa de securitate" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "vânzători" #, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pentru educație" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "distribuţie" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratori Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pentru educație" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sisteme integrate" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall-uri" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptop-uri" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pachete individuale" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurații speciale" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Blenduri Pure Debian" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porturi" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-hărțuire" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pentru Consultanți" diff --git a/romanian/po/others.ro.po b/romanian/po/others.ro.po index f16d31943e3..9fc530bfdb7 100644 --- a/romanian/po/others.ro.po +++ b/romanian/po/others.ro.po @@ -11,46 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "În stare de funcționare" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (invalid)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Bootează" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "În curs de construire" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Nu încă" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Fără kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Fără imagini" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponibil" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Pentru Membrii Noi" @@ -293,211 +253,241 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Mai multe despre tine" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarcă" +#, fuzzy +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" +#, fuzzy +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "telefon:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "RĂU" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "prezentarea anterioară" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "locaţie:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "RĂU?" +#, fuzzy +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "subiect:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "întrebări" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TOATE" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pachet" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai vechi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versiune" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get acum." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "nume:" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai nou" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "compania:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "baner animat GIF" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "pagina pe internet:" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "baner orizontal" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "sau" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "baner vertical" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "dispus să se mute" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " consultanţi Debian listaţi în " -#~ " ţări din întreaga lume." +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "închisă" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschisă" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "dezabonare" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " +#~ "să vă dezabonaţi:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" -#~ "mailul. O pagină web de dezabonare este " -#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " +#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Fără descriere" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " +#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "moderată:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Şterge" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonare" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonare:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonare:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonare" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Şterge" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "moderată:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " -#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Fără descriere" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " -#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" +#~ "mailul. O pagină web de dezabonare este " +#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" + +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " -#~ "să vă dezabonaţi:" +#~ " consultanţi Debian listaţi în " +#~ " ţări din întreaga lume." -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "dezabonare" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "dispus să se mute" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschisă" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "închisă" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "sau" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "pagina pe internet:" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "compania:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "baner vertical" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "nume:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "baner orizontal" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "baner animat GIF" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versiune" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai nou" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stare" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get acum." +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pachet" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOATE" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai vechi" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "RĂU?" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "întrebări" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "RĂU" -#, fuzzy -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "subiect:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "locaţie:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "prezentarea anterioară" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descarcă" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponibil" -#, fuzzy -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "telefon:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#, fuzzy -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Fără imagini" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Fără kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Nu încă" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "În curs de construire" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Bootează" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (invalid)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "În stare de funcționare" diff --git a/romanian/po/ports.ro.po b/romanian/po/ports.ro.po index d72f0840a09..debb782ba7e 100644 --- a/romanian/po/ports.ro.po +++ b/romanian/po/ports.ro.po @@ -115,47 +115,47 @@ msgstr "Debian pentru PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pentru Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pentru AMD64" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "vânzător/nume" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pentru ARM" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "data anunţată" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "ceas" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "speciale" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pentru S/390" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian pentru MIPS" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pentru S/390" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "speciale" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "ceas" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "data anunţată" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pentru ARM" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "vânzător/nume" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pentru AMD64" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" diff --git a/romanian/po/stats.ro.po b/romanian/po/stats.ro.po index ff3aeda9950..c90ef97c3c3 100644 --- a/romanian/po/stats.ro.po +++ b/romanian/po/stats.ro.po @@ -234,16 +234,16 @@ msgstr "Pagini web traduse (ordonate după marime)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Evidență a traducerilor după mărimea paginilor" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Diferențe unificate" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Diferențe în culoare" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Create cu" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Diferențe în culoare" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Create cu" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Diferențe în culoare" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Diferențe unificate" diff --git a/romanian/po/templates.ro.po b/romanian/po/templates.ro.po index 79927a53ccc..3b85c4bdf30 100644 --- a/romanian/po/templates.ro.po +++ b/romanian/po/templates.ro.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgstr "Blogul Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Știri Proiectul Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Proiectul Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Ultima modificare" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "în versiunea 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -227,28 +239,28 @@ msgstr "" "de contact Debian. Codul sursă al site-ului este disponibil." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificare" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI și alții;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedeți termenii licenței." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -552,226 +564,129 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vizitați sponsorii" - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista consultanţilor" - -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." - -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "descărcare cu jigdo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalare prin reţea" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mai multe informaţii:" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Luată în grijă de:" -#, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nimeni" -#, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Cotare:" -#, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Evenimente viitoare" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian pe CD" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cînd" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Unde" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informaţii suplimentare" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "cumpăraţi" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Implicarea Debian" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul principal" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul deproiect" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donaţii" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Link-uri interesante" -#, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ultimele ştiri" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "propuse" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Vot deschis" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decis" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retras" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altele" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pagina de vot" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Cum să" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Propuneţi" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Amendaţi propunerea" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Citiţi rezultatul" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votaţi" - -#~ msgid "Debian on CD" -#~ msgstr "CD-uri cu Debian" - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutate" - -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." - #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" -#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " -#~ "pentru mai multe informaţii." - -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" - -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" - -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "nimic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "diverse" +#~ "Înapoi la pagina principală Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (legătură inexistent)" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " +#~ "disponibile" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de vorbitori" - #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy #~ msgid "It was translated by %s." @@ -780,125 +695,222 @@ msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." #~ "nale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" #, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de vorbitori" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." + #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " -#~ "disponibile" - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (legătură inexistent)" +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" + +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "nimic" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + #~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Înapoi la pagina principală Debian." +#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " +#~ "pentru mai multe informaţii." -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultimele ştiri" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutate" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Link-uri interesante" +#~ msgid "Debian on CD" +#~ msgstr "CD-uri cu Debian" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul deproiect" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votaţi" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul principal" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Citiţi rezultatul" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Implicarea Debian" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informaţii suplimentare" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Amendaţi propunerea" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Unde" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Propuneţi" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Cînd" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Cum să" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pagina de vot" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Evenimente viitoare" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altele" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retras" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Cotare:" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decis" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nimeni" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Vot deschis" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Luată în grijă de:" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mai multe informaţii:" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "propuse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donaţii" + +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "diverse" + +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "cumpăraţi" + +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" + +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" + +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian pe CD" + +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalare prin reţea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "descărcare cu jigdo" + +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" + +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista consultanţilor" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vizitați sponsorii" diff --git a/romanian/po/vendors.ro.po b/romanian/po/vendors.ro.po index e2927b4d383..b62bd465323 100644 --- a/romanian/po/vendors.ro.po +++ b/romanian/po/vendors.ro.po @@ -65,75 +65,75 @@ msgstr "sursă" msgid "and" msgstr "și" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualizată lunar" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distribuitor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualizată săptămânal" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "re-vânzător" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "re-vânzător de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ţară:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versiune specială pentru client" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Livrează internaţional:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contribuţii incluse" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tip de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclus" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tip de DVD" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclus" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arhitecturi:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuţie multiplă" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD oficial" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" +#, fuzzy +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "CD oficial" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Versiunea în dezvoltare" -#, fuzzy -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuţie multiplă" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arhitecturi:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclus" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tip de DVD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclus" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tip de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contribuţii incluse" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Livrează internaţional:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versiune specială pentru client" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ţară:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "re-vânzător de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "re-vânzător" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualizată săptămânal" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distribuitor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualizată lunar" -- cgit v1.2.3