From bd724167ab81e48329e5095cd35524d912889451 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Laura Arjona Reina
Date: Thu, 17 Dec 2020 10:54:56 +0100
Subject: Update language templates (all languages, 'make update-po')
---
indonesian/po/blends.id.po | 6 +-
indonesian/po/cdimage.id.po | 23 +-
indonesian/po/countries.id.po | 106 ++++---
indonesian/po/distrib.id.po | 66 ++--
indonesian/po/doc.id.po | 648 ++++++++++++++++++++-------------------
indonesian/po/homepage.id.po | 44 +++
indonesian/po/mailinglists.id.po | 6 +-
indonesian/po/newsevents.id.po | 114 +++----
indonesian/po/organization.id.po | 260 ++++++++--------
indonesian/po/others.id.po | 89 +++---
indonesian/po/partners.id.po | 168 +++++-----
indonesian/po/stats.id.po | 14 +-
indonesian/po/templates.id.po | 350 ++++++++++-----------
13 files changed, 978 insertions(+), 916 deletions(-)
create mode 100644 indonesian/po/homepage.id.po
(limited to 'indonesian')
diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po
index bfb0522b7ea..19a55464ced 100644
--- a/indonesian/po/blends.id.po
+++ b/indonesian/po/blends.id.po
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
"Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung "
"kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
diff --git a/indonesian/po/cdimage.id.po b/indonesian/po/cdimage.id.po
index 944684f3cc2..1d801036e0c 100644
--- a/indonesian/po/cdimage.id.po
+++ b/indonesian/po/cdimage.id.po
@@ -79,45 +79,44 @@ msgid "Download with Torrent"
msgstr "Unduh dengan torrent"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49
-msgid "Image Release Info"
-msgstr "Informasi rilis Image"
-
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "Debian CD team"
msgstr "Tim Debian CD"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "debian_on_cd"
msgstr "debian_on_cd"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
msgid "faq"
msgstr "faq"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
msgid "jigdo"
msgstr "jigdo"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
msgid "http_ftp"
msgstr "http_ftp"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
msgid "buy"
msgstr "beli"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
msgid "net_install"
msgstr "net_install"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
msgid "misc"
msgstr "lain"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
msgid ""
"English-language public mailing list"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
"English-language Milis publik untuk "
"CD/DVD:"
+
+#~ msgid "Image Release Info"
+#~ msgstr "Informasi rilis Image"
diff --git a/indonesian/po/countries.id.po b/indonesian/po/countries.id.po
index 4cab7975418..f4df7525515 100644
--- a/indonesian/po/countries.id.po
+++ b/indonesian/po/countries.id.po
@@ -225,210 +225,214 @@ msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Montenegro"
msgstr "Serbia Montenegro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Republik Dominika"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Réunion"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Taiwan"
msgstr "Thailand"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:426
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
diff --git a/indonesian/po/distrib.id.po b/indonesian/po/distrib.id.po
index 25a0779f6dc..8e226cd81e9 100644
--- a/indonesian/po/distrib.id.po
+++ b/indonesian/po/distrib.id.po
@@ -212,52 +212,52 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
-
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "tidak"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ya"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Intel x86"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "Search case sensitive"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ya"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "tidak"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "semua berkas di paket ini"
+
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini"
diff --git a/indonesian/po/doc.id.po b/indonesian/po/doc.id.po
index 043e714b2cb..15c32437ee2 100644
--- a/indonesian/po/doc.id.po
+++ b/indonesian/po/doc.id.po
@@ -47,12 +47,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../english/doc/books.data:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
+#| " speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
+#| " current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n"
+#| " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
+#| " in the home, office, club, or school)."
msgid ""
-"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
-" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
-" current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n"
+"The aim of this freely available book is to get you up to\n"
+" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n"
" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
-" in the home, office, club, or school)."
+" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information "
+"are very old.\n"
+" "
msgstr ""
"Tujuan dari buku ini tersedia secara bebas, up-to-date, adalah untuk\n"
" memberikan Anda secara cepat tentang Debian (termasuk rilis stable saat "
@@ -211,225 +219,170 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
-
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "The latest source is available through the Cvs repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
-#~ "sumber\n"
-#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
-#~ "intranet,\n"
-#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
-#~ "belakang\n"
-#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
-#~ "Debian."
-
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
+#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The latest source is available through the Subversion repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
-#~ "menjelaskan\n"
-#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
-#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
-#~ "referensi,\n"
-#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
-#~ "proyek dan\n"
-#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
-#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
-#~ "berevolusi\n"
-#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
-#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
-#~ "Linux\n"
-#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
-#~ "Debian."
+#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 recipes
, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT
\n"
+#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
+#~ " and check out the boot-floppies/documentation module."
#~ msgstr ""
-#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
-#~ "lebih\n"
-#~ " dari 1.500 resep
, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
-#~ "sehari-hari --\n"
-#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
-#~ "isu\n"
-#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
-#~ "copyleft\n"
-#~ " dan data sumbernya tersedia."
+#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT
\n"
+#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
+#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation."
-#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux"
-#~ "q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
-#~ "instalasi\n"
-#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
-#~ "pengenalan\n"
-#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
-#~ " Learning Debian GNU/Linux
."
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS melalui web"
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
-#~ "perangkat\n"
-#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
-#~ "dukungan\n"
-#~ " 30 hari e-mail gratis."
-
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
-
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
+#~ "ARM.\n"
+#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
+#~ "GNU\n"
+#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
+#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
+#~ "lainnya.\n"
+#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
+#~ "standar\n"
+#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n"
+#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
+#~ "sangat\n"
+#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja "
+#~ "dari\n"
+#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "The latest source is available through the Subversion repository."
#~ msgstr ""
-#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion."
#~ msgid ""
-#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
-#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
-#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
-#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
-#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
-#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
-#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
-#~ "Linux\n"
-#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
-#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
-#~ "or\n"
-#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
+#~ "An alternative \n"
+#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n"
-#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi "
-#~ "penting\n"
-#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, "
-#~ "GNOME)\n"
-#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan "
-#~ "kebersamaan\n"
-#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n"
-#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n"
-#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n"
-#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux "
-#~ "(jaringan,\n"
-#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang "
-#~ "kuat\n"
-#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n"
-#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
-#~ "(samba)."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ "Sebuah alternatif \n"
+#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
+#~ "29.95\n"
+#~ " € (pada tahun 2008)."
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "Use SVN to download the SGML source text for ."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
-#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
-#~ "kostumisasi\n"
-#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
-#~ "sebagainya."
+#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
+#~ "."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
+#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
+#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
+#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
+#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
+#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
+#~ "prosesor\n"
+#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
+#~ "dan\n"
+#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
+#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
+#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
+#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
+#~ " Mencakup Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
-#~ "sebagai\n"
-#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
-#~ "menggunakan\n"
-#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
-#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
-#~ "juga\n"
-#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
-#~ "mungkin\n"
-#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
-#~ "tingkat\n"
-#~ " lanjut."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
+#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
+#~ "seperti\n"
+#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
+#~ "membantu\n"
+#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
+#~ "Debian\n"
+#~ " yang powerfull."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
-#~ "administrasi\n"
-#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
+#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
+#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
+#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
+#~ "paket,\n"
+#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi.\n"
-#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
-#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
+#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
+#~ "Debian\n"
+#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
@@ -449,167 +402,222 @@ msgstr "PDF"
#~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n"
#~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian."
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n"
-#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n"
-#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi "
-#~ "paket,\n"
-#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan "
+#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, "
+#~ "administrasi\n"
+#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan "
#~ "masih\n"
-#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan "
-#~ "Debian\n"
-#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru."
+#~ " banyak lagi.\n"
+#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n"
+#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n"
-#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan "
-#~ "seperti\n"
-#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga "
-#~ "membantu\n"
-#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket "
-#~ "Debian\n"
-#~ " yang powerfull."
+#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung "
+#~ "sebagai\n"
+#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek "
+#~ "menggunakan\n"
+#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n"
+#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini "
+#~ "mungkin\n"
+#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna "
+#~ "tingkat\n"
+#~ " lanjut."
#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n"
-#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n"
-#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n"
-#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n"
-#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti "
-#~ "prosesor\n"
-#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, "
-#~ "dan\n"
-#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n"
-#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n"
-#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n"
-#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n"
-#~ " Mencakup Debian Sarge."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Bahasa:"
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
#~ msgid ""
-#~ "Use SVN to download the SGML source text for ."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk "
-#~ "."
+#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n"
+#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, "
+#~ "kostumisasi\n"
+#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain "
+#~ "sebagainya."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
#~ msgid ""
-#~ "An alternative \n"
-#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
+#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
+#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
+#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
+#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
+#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
+#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
+#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
+#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
+#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "Sebuah alternatif \n"
-#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya "
-#~ "29.95\n"
-#~ " € (pada tahun 2008)."
+#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n"
+#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi "
+#~ "penting\n"
+#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, "
+#~ "GNOME)\n"
+#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan "
+#~ "kebersamaan\n"
+#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n"
+#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n"
+#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n"
+#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux "
+#~ "(jaringan,\n"
+#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang "
+#~ "kuat\n"
+#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n"
+#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows "
+#~ "(samba)."
#~ msgid ""
-#~ "The latest source is available through the Subversion repository."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion."
+#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)"
+
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor "
-#~ "ARM.\n"
-#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. "
-#~ "GNU\n"
-#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n"
-#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM "
-#~ "lainnya.\n"
-#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux "
-#~ "standar\n"
-#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n"
-#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux "
-#~ "sangat\n"
-#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja "
-#~ "dari\n"
-#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga."
+#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh "
+#~ "perangkat\n"
+#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk "
+#~ "dukungan\n"
+#~ " 30 hari e-mail gratis."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS melalui web"
+#~ msgid ""
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux"
+#~ "q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui "
+#~ "instalasi\n"
+#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan "
+#~ "pengenalan\n"
+#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n"
+#~ " Learning Debian GNU/Linux
."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT
\n"
-#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
-#~ " and check out the boot-floppies/documentation module."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 recipes
, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT
\n"
-#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n"
-#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation."
+#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan "
+#~ "lebih\n"
+#~ " dari 1.500 resep
, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas "
+#~ "sehari-hari --\n"
+#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-"
+#~ "isu\n"
+#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah "
+#~ "copyleft\n"
+#~ " dan data sumbernya tersedia."
#~ msgid ""
-#~ "The latest source is available through the Subversion repository."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion."
+#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, "
+#~ "menjelaskan\n"
+#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n"
+#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku "
+#~ "referensi,\n"
+#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja "
+#~ "proyek dan\n"
+#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n"
+#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah "
+#~ "berevolusi\n"
+#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n"
+#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini "
+#~ "juga\n"
+#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi "
+#~ "Linux\n"
+#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The latest source is available through the Cvs repository."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs."
+#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai "
+#~ "sumber\n"
+#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, "
+#~ "intranet,\n"
+#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar "
+#~ "belakang\n"
+#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik "
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan"
diff --git a/indonesian/po/homepage.id.po b/indonesian/po/homepage.id.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7e505d6932
--- /dev/null
+++ b/indonesian/po/homepage.id.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../english/index.def:8
+msgid "The Universal Operating System"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:12
+msgid "DC19 Group Photo"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:15
+msgid "DebConf19 Group Photo"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:19
+msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:22
+msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:26
+msgid "Screenshot Calamares Installer"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:29
+msgid "Screenshot from the Calamares installer"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
+msgid "Debian is like a Swiss Knife"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:40
+msgid "People have fun"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:43
+msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
+msgstr ""
diff --git a/indonesian/po/mailinglists.id.po b/indonesian/po/mailinglists.id.po
index 42b1f0bff92..f5684e2a1b2 100644
--- a/indonesian/po/mailinglists.id.po
+++ b/indonesian/po/mailinglists.id.po
@@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "buka"
msgid "closed"
msgstr "tertutup"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:"
diff --git a/indonesian/po/newsevents.id.po b/indonesian/po/newsevents.id.po
index a3e8f4cee1e..c3b15edd228 100644
--- a/indonesian/po/newsevents.id.po
+++ b/indonesian/po/newsevents.id.po
@@ -135,8 +135,18 @@ msgid ""
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
+msgid ""
+"Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for "
+"the Debian community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
+msgid "Other topics covered in this issue include:"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian "
@@ -146,20 +156,20 @@ msgid ""
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some hints on how to interpret these numbers."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also \">more detailed statistics as "
"well as some hints "
"on how to interpret these numbers."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"\">Currently packages are orphaned and ."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
@@ -178,7 +188,7 @@ msgid ""
"\">debian-publicity@lists.debian.org."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -189,7 +199,7 @@ msgid ""
"announcements."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -201,65 +211,65 @@ msgid ""
"stable />
, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr " dan "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr ". "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
" packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " \">Among many others are:"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"\">events section of the Debian web "
@@ -269,7 +279,7 @@ msgid ""
"America, \">North America."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
@@ -278,32 +288,32 @@ msgid ""
"Events Team."
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
" applicants have been "
"\">accepted as Debian Developers"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
" applicants have been "
"\">accepted as Debian Maintainers"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
" people have "
"\">started to maintain packages"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
" since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome into our project!"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers "
@@ -429,36 +439,36 @@ msgstr ""
"Berita Mingguan Debian edisi ini disunting oleh %s."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nama:"
-#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
-#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Daftar Pembicara"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Topik:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Bahasa:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokasi:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Bahasa:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Topik:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Daftar Pembicara"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
+#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nama:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
+#~ "debian-news."
diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po
index d6c68183602..79f84396ec7 100644
--- a/indonesian/po/organization.id.po
+++ b/indonesian/po/organization.id.po
@@ -119,28 +119,28 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribusi"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:217
#, fuzzy
msgid "Publicity team"
msgstr "Publikasi"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:347
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
@@ -250,168 +250,144 @@ msgstr "Dokumentasi"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan"
-#: ../../english/intro/organization.data:200
-msgid "Ports"
-msgstr "Ports"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:230
-msgid "Special Configurations"
-msgstr "Konfigurasi Instimewa"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:232
-msgid "Laptops"
-msgstr "Laptop"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Firewalls"
-msgstr "Firewall"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:234
-msgid "Embedded systems"
-msgstr "Sistem embedded"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontak press"
-#: ../../english/intro/organization.data:251
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Web Pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Planet Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:244
#, fuzzy
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Events"
msgstr "Acara"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:270
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Partner Program"
msgstr "Program Partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:310
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:331
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "SchoolForge"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:337
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:350
-msgid "User support"
-msgstr "Dukungan pengguna"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:417
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Bug Tracking"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:326
#, fuzzy
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Asministrasi Milis"
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:335
#, fuzzy
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "New Maintainers Front Desk"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Pengelola akun Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Security Team"
msgstr "Tim keamanan"
-#: ../../english/intro/organization.data:457
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Consultants Page"
msgstr "Halaman konsultan"
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Halaman penyedia CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Policy"
msgstr "Peraturan"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "System Administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -419,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin "
"Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should "
@@ -429,128 +405,146 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian, yang mengandung "
"informasi administrasi per mesin"
-#: ../../english/intro/organization.data:480
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "Mirrors"
msgstr "Cermin"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Pengelola DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem tracking paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:498
+#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid ""
"Trademark use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:502
+#: ../../english/intro/organization.data:406
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administrator Alioth"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administrator Alioth"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paket individu"
+
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
+
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
+
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Tim keamanan"
+#~| msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asisten Rilis"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publikasi"
-#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
-#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
+#~ "disertakan "
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Penyedia"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Tim APT"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhelds"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arsip Milis"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
-#~ msgid "Security Testing Team"
-#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Akuntan"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Akuntan"
+#~ msgid "Security Testing Team"
+#~ msgstr "Tim penguji keamanan"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arsip Milis"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhelds"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Tim APT"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Penyedia"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan "
-#~ "disertakan "
+#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
+#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publikasi"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asisten Rilis"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installation System Team"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for education"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyek audit keamanan"
#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Tim keamanan"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administrator Alioth"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian di kantor hukum"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Dukungan pengguna"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian untuk edukasi"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistem embedded"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewall"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Laptop"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paket individu"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Ports"
diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po
index ffae9e57df5..38b4dac0a79 100644
--- a/indonesian/po/others.id.po
+++ b/indonesian/po/others.id.po
@@ -11,14 +11,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/banners/index.tags:7
-msgid "Download"
-msgstr "Unduh"
-
-#: ../../english/banners/index.tags:11
-msgid "Old banner ads"
-msgstr "Ads banner lama"
-
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Sedang bekerja"
@@ -305,61 +297,56 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr ""
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dimana:"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spesifikasi"
+
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arsitektur:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "Jelek"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Siapa?"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK?"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Dicari:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "JELEK?"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versi"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak Diketahui"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "SEMUA"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "SEMUA"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tidak Diketahui"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Versi"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "JELEK?"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Dicari:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Siapa?"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Jelek"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arsitektur:"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spesifikasi"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Ads banner lama"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Dimana:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Unduh"
diff --git a/indonesian/po/partners.id.po b/indonesian/po/partners.id.po
index e0a331a2a69..552cb833d2a 100644
--- a/indonesian/po/partners.id.po
+++ b/indonesian/po/partners.id.po
@@ -108,15 +108,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:83
msgid ""
"DG-i provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. wiki.debian.org received "
-"an IBM x360 server. "
+"hosting services from their colocation sites via high-speed connection."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -128,7 +126,7 @@ msgid ""
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:92
+#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"Eaton helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -136,7 +134,7 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:95
+#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -147,14 +145,15 @@ msgid ""
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:102
+#: ../../english/partners/partners.def:103
msgid ""
"Fastly provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through deb.debian.org."
+"through deb.debian.org and security.debian.org."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:105
+#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -162,14 +161,14 @@ msgid ""
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:112
+#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:115
+#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"Genesi's Efika MX ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -178,13 +177,13 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:122
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
"Google sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:125
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -193,31 +192,49 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
+"Hetzner provides the Debian project "
+"with hosting services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
+"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
+"clients with high-performance hosting products as well as the necessary "
+"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of "
+"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has "
+"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both "
+"nationally and internationally. The company owns several data centers in "
+"Germany and Finland."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:142
+msgid ""
"Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debian machines page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
"LeaseWeb has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the Debian OS Snapshot Archive since October 2014, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014, providing 300 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new "
+"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated "
+"growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -225,7 +242,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:162
msgid ""
"Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to "
@@ -234,7 +251,7 @@ msgid ""
"Loongson."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:155
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -242,15 +259,14 @@ msgid ""
"info@loongson.cn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:161
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"man-da.de GmbH is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -260,27 +276,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:173
+#: ../../english/partners/partners.def:183
msgid ""
"The Oregon State University Open Source Lab"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:177
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:184
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -288,14 +304,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"Skolelinux is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -304,7 +320,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:214
msgid ""
"StackPath provides "
@@ -314,35 +330,14 @@ msgid ""
"\">Planet Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:213
-msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:216
-msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:219
-msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:223
msgid ""
"Thomas Krenn has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -352,7 +347,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:226
msgid ""
"Thomas Krenn is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -362,7 +357,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:234
+#: ../../english/partners/partners.def:232
msgid ""
"trustsec pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -371,7 +366,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:237
+#: ../../english/partners/partners.def:235
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -379,7 +374,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:245
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute "
"provides infrastructure for the Brainfood (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:261
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -416,7 +411,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:268
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"Hewlett-Packard has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -426,7 +421,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:271
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -434,7 +429,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:278
+#: ../../english/partners/partners.def:276
msgid ""
"Linux Central provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -442,7 +437,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:282
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -452,14 +447,14 @@ msgid ""
"contact sales@linuxcentral.com."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:289
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"Mythic Beasts Ltd. supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.
They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:296
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"San Francisco based No Starch Press"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -470,7 +465,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:303
+#: ../../english/partners/partners.def:301
msgid ""
"Open Source Press is the "
"Munich-based publisher of the book The "
@@ -478,7 +473,7 @@ msgid ""
"donate 1€ to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:304
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -486,7 +481,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:314
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"RapidSwitch (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -494,13 +489,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:317
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, caballero."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"Simtec has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -508,7 +503,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of boards "
@@ -518,3 +513,24 @@ msgid ""
"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
"operating systems."
msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:334
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:337
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:340
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po
index 0a5a90f876d..0e0613e679f 100644
--- a/indonesian/po/stats.id.po
+++ b/indonesian/po/stats.id.po
@@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Halaman web telah diterjemahkan (berdasarkan ukuran)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Ukuran Halaman"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Unified diff"
-
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Berwarna diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Dibuat dengan"
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Berwarna diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Dibuat dengan"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Berwarna diff"
+
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Unified diff"
diff --git a/indonesian/po/templates.id.po b/indonesian/po/templates.id.po
index 43e98ee0b9b..db7fa649864 100644
--- a/indonesian/po/templates.id.po
+++ b/indonesian/po/templates.id.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Debian"
msgstr "Sokong Debian"
-#: ../../english/template/debian/basic.wml:46
+#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr ""
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Acara yang lalu"
msgid "(new revision)"
msgstr ""
-#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:303
+#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Dilaporkan Pada"
@@ -555,121 +555,150 @@ msgstr ""
msgid "Back to the Who's using Debian? page."
msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Sponsor situs web"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Pilih server terdekat"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Informasi lainnya:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Daftar Penasehat"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "Back to the Debian consultants page."
+#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Acara mendatang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Donasi"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "telah diajukan"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Waktu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Tempat"
+#~ msgid "Waiting for Sponsors"
+#~ msgstr "Menunggu Sponsor"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid "In Discussion"
+#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Partisipasi Debian"
+#~ msgid "Voting Open"
+#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Koordinator Utama"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Telah Diputuskan"
-#~ msgid "
Project | Coordinator | "
-#~ msgstr "Koordinator | Proyek | "
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Lain-lain"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Info Lainnya"
+#~ msgid "Home Vote Page"
+#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Berita Terbaru"
+#~ msgid "How To"
+#~ msgstr "Bagaimana"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage."
-#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian."
+#~ msgid "Submit a Proposal"
+#~ msgstr "Mengajukan Proposal"
+
+#~ msgid "Amend a Proposal"
+#~ msgstr "Mengubah Proposal"
+
+#~ msgid "Follow a Proposal"
+#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal"
+
+#~ msgid "Read a Result"
+#~ msgstr "Lihat Hasil"
+
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Pilih"
+
+#~ msgid "%0 (dead link)"
+#~ msgstr "%0 (link buntu)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list."
+#~ "See the Debian contact page for "
+#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian."
-#~ msgid "Back issues of this newsletter are available."
-#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini."
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "telah didiskusikan"
+
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Rawan"
+
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Project News is edited by %s."
+#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
-#~ "Hess."
+#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Project News is edited by %s."
+#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
-#~ "Hess."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "%s."
+#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
-#~ "Hess."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
+#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s."
+#~ "Debian Weekly News is edited by Martin "
+#~ "'Joey' Schulze."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
#~ "Hess."
#, fuzzy
-#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
-#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "tidak ada"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
-#~ "Hess."
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
+#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
#~ "Hess."
@@ -684,148 +713,119 @@ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
+#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
#~ "Hess."
#, fuzzy
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
+#~ "Hess."
#, fuzzy
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
+#~ "debian-news."
#, fuzzy
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "tidak ada"
+#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
+#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Martin "
-#~ "'Joey' Schulze."
+#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
#~ "Hess."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
+#~ "This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
+#~ "Hess."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
+#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe "
-#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
+#~ "Hess."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory."
+#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory."
-
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Sumber"
-
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Telah diperbaiki di"
-
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Rawan"
+#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey "
+#~ "Hess."
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "telah didiskusikan"
+#~ msgid "Back issues of this newsletter are available."
+#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "See the Debian contact page for "
-#~ "information on contacting us."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list."
#~ msgstr ""
-#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian."
-
-#~ msgid "%0 (dead link)"
-#~ msgstr "%0 (link buntu)"
-
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Pilih"
-
-#~ msgid "Read a Result"
-#~ msgstr "Lihat Hasil"
-
-#~ msgid "Follow a Proposal"
-#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal"
-
-#~ msgid "Amend a Proposal"
-#~ msgstr "Mengubah Proposal"
+#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis "
+#~ "debian-news."
-#~ msgid "Submit a Proposal"
-#~ msgstr "Mengajukan Proposal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage."
+#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian."
-#~ msgid "How To"
-#~ msgstr "Bagaimana"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Berita Terbaru"
-#~ msgid "Home Vote Page"
-#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Info Lainnya"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Lain-lain"
+#~ msgid "Project | Coordinator | "
+#~ msgstr "Koordinator | Proyek | "
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Telah Diputuskan"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Koordinator Utama"
-#~ msgid "Voting Open"
-#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Partisipasi Debian"
-#~ msgid "In Discussion"
-#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "Waiting for Sponsors"
-#~ msgstr "Menunggu Sponsor"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Tempat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Sedang Didiskusikan"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Waktu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "telah diajukan"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Donasi"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Acara mendatang"
-#~ msgid "Back to the Debian consultants page."
-#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Informasi lebih lanjut"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Daftar Penasehat"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Informasi lainnya:"
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Pilih server terdekat"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Sponsor situs web"
--
cgit v1.2.3