From bd724167ab81e48329e5095cd35524d912889451 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Thu, 17 Dec 2020 10:54:56 +0100 Subject: Update language templates (all languages, 'make update-po') --- indonesian/po/blends.id.po | 6 +- indonesian/po/cdimage.id.po | 23 +- indonesian/po/countries.id.po | 106 ++++--- indonesian/po/distrib.id.po | 66 ++-- indonesian/po/doc.id.po | 648 ++++++++++++++++++++------------------- indonesian/po/homepage.id.po | 44 +++ indonesian/po/mailinglists.id.po | 6 +- indonesian/po/newsevents.id.po | 114 +++---- indonesian/po/organization.id.po | 260 ++++++++-------- indonesian/po/others.id.po | 89 +++--- indonesian/po/partners.id.po | 168 +++++----- indonesian/po/stats.id.po | 14 +- indonesian/po/templates.id.po | 350 ++++++++++----------- 13 files changed, 978 insertions(+), 916 deletions(-) create mode 100644 indonesian/po/homepage.id.po (limited to 'indonesian') diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po index bfb0522b7ea..19a55464ced 100644 --- a/indonesian/po/blends.id.po +++ b/indonesian/po/blends.id.po @@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "" "Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung " "kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Aksesibilitas Debian" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Aksesibilitas Debian" diff --git a/indonesian/po/cdimage.id.po b/indonesian/po/cdimage.id.po index 944684f3cc2..1d801036e0c 100644 --- a/indonesian/po/cdimage.id.po +++ b/indonesian/po/cdimage.id.po @@ -79,45 +79,44 @@ msgid "Download with Torrent" msgstr "Unduh dengan torrent" #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49 -msgid "Image Release Info" -msgstr "Informasi rilis Image" - -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "Debian CD team" msgstr "Tim Debian CD" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "debian_on_cd" msgstr "debian_on_cd" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 msgid "faq" msgstr "faq" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 msgid "jigdo" msgstr "jigdo" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 msgid "http_ftp" msgstr "http_ftp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 msgid "buy" msgstr "beli" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 msgid "net_install" msgstr "net_install" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 msgid "misc" msgstr "lain" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 msgid "" "English-language public mailing list for CDs/DVDs:" msgstr "" "English-language Milis publik untuk " "CD/DVD:" + +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Informasi rilis Image" diff --git a/indonesian/po/countries.id.po b/indonesian/po/countries.id.po index 4cab7975418..f4df7525515 100644 --- a/indonesian/po/countries.id.po +++ b/indonesian/po/countries.id.po @@ -225,210 +225,214 @@ msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +msgid "Cambodia" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Korea" msgstr "Korea" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Montenegro" msgstr "Serbia Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Republik Dominika" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Netherlands" msgstr "Belanda" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "New Zealand" msgstr "Selandia Baru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Peru" msgstr "Peru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Philippines" msgstr "Filipina" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Poland" msgstr "Polandia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Réunion" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Romania" msgstr "Rumania" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Russia" msgstr "Rusia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arab Saudi" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Sweden" msgstr "Swedia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Turkey" msgstr "Turki" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Taiwan" msgstr "Thailand" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "United States" msgstr "Amerika Serikat" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "South Africa" msgstr "Afrika Selatan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/indonesian/po/distrib.id.po b/indonesian/po/distrib.id.po index 25a0779f6dc..8e226cd81e9 100644 --- a/indonesian/po/distrib.id.po +++ b/indonesian/po/distrib.id.po @@ -212,52 +212,52 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini" - -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "semua berkas di paket ini" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "tidak" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ya" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#, fuzzy +#~| msgid "Intel x86" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Search case sensitive" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#, fuzzy -#~| msgid "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ya" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "tidak" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "semua berkas di paket ini" + +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini" diff --git a/indonesian/po/doc.id.po b/indonesian/po/doc.id.po index 043e714b2cb..15c32437ee2 100644 --- a/indonesian/po/doc.id.po +++ b/indonesian/po/doc.id.po @@ -47,12 +47,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../english/doc/books.data:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" +#| " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" +#| " current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n" +#| " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" +#| " in the home, office, club, or school)." msgid "" -"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" -" speed with Debian (including both the current stable release and the\n" -" current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n" +"The aim of this freely available book is to get you up to\n" +" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" -" in the home, office, club, or school)." +" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information " +"are very old.\n" +" " msgstr "" "Tujuan dari buku ini tersedia secara bebas, up-to-date, adalah untuk\n" " memberikan Anda secara cepat tentang Debian (termasuk rilis stable saat " @@ -211,225 +219,170 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai " -#~ "sumber\n" -#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, " -#~ "intranet,\n" -#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar " -#~ "belakang\n" -#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik " -#~ "Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)" +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, " -#~ "menjelaskan\n" -#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n" -#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku " -#~ "referensi,\n" -#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja " -#~ "proyek dan\n" -#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n" -#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah " -#~ "berevolusi\n" -#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n" -#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini " -#~ "juga\n" -#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi " -#~ "Linux\n" -#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat " -#~ "Debian." +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan " -#~ "lebih\n" -#~ " dari 1.500 resep, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas " -#~ "sehari-hari --\n" -#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-" -#~ "isu\n" -#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah " -#~ "copyleft\n" -#~ " dan data sumbernya tersedia." +#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT\n" +#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui " -#~ "instalasi\n" -#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan " -#~ "pengenalan\n" -#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n" -#~ " Learning Debian GNU/Linux." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS melalui web" -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh " -#~ "perangkat\n" -#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk " -#~ "dukungan\n" -#~ " 30 hari e-mail gratis." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD" +#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor " +#~ "ARM.\n" +#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. " +#~ "GNU\n" +#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n" +#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM " +#~ "lainnya.\n" +#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux " +#~ "standar\n" +#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n" +#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux " +#~ "sangat\n" +#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja " +#~ "dari\n" +#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)" +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n" -#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi " -#~ "penting\n" -#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, " -#~ "GNOME)\n" -#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan " -#~ "kebersamaan\n" -#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n" -#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n" -#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n" -#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux " -#~ "(jaringan,\n" -#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang " -#~ "kuat\n" -#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n" -#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows " -#~ "(samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ "Sebuah alternatif \n" +#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya " +#~ "29.95\n" +#~ " € (pada tahun 2008)." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n" -#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, " -#~ "kostumisasi\n" -#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain " -#~ "sebagainya." +#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk " +#~ "." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Bahasa:" #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n" +#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n" +#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n" +#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n" +#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti " +#~ "prosesor\n" +#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, " +#~ "dan\n" +#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n" +#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n" +#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n" +#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n" +#~ " Mencakup Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung " -#~ "sebagai\n" -#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek " -#~ "menggunakan\n" -#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n" -#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini " -#~ "juga\n" -#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini " -#~ "mungkin\n" -#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna " -#~ "tingkat\n" -#~ " lanjut." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n" +#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan " +#~ "seperti\n" +#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga " +#~ "membantu\n" +#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket " +#~ "Debian\n" +#~ " yang powerfull." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, " -#~ "administrasi\n" -#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan " +#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n" +#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n" +#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi " +#~ "paket,\n" +#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan " #~ "masih\n" -#~ " banyak lagi.\n" -#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n" -#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi." +#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan " +#~ "Debian\n" +#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -449,167 +402,222 @@ msgstr "PDF" #~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n" #~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n" -#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n" -#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi " -#~ "paket,\n" -#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan " +#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, " +#~ "administrasi\n" +#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan " #~ "masih\n" -#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan " -#~ "Debian\n" -#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru." +#~ " banyak lagi.\n" +#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n" +#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n" -#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan " -#~ "seperti\n" -#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga " -#~ "membantu\n" -#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket " -#~ "Debian\n" -#~ " yang powerfull." +#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung " +#~ "sebagai\n" +#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek " +#~ "menggunakan\n" +#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n" +#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini " +#~ "juga\n" +#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini " +#~ "mungkin\n" +#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna " +#~ "tingkat\n" +#~ " lanjut." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n" -#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n" -#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n" -#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n" -#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti " -#~ "prosesor\n" -#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, " -#~ "dan\n" -#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n" -#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n" -#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n" -#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n" -#~ " Mencakup Debian Sarge." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Bahasa:" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk " -#~ "." +#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n" +#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, " +#~ "kostumisasi\n" +#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain " +#~ "sebagainya." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Sebuah alternatif \n" -#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya " -#~ "29.95\n" -#~ " € (pada tahun 2008)." +#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n" +#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi " +#~ "penting\n" +#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, " +#~ "GNOME)\n" +#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan " +#~ "kebersamaan\n" +#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n" +#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n" +#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n" +#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux " +#~ "(jaringan,\n" +#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang " +#~ "kuat\n" +#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n" +#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows " +#~ "(samba)." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." +#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor " -#~ "ARM.\n" -#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. " -#~ "GNU\n" -#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n" -#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM " -#~ "lainnya.\n" -#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux " -#~ "standar\n" -#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n" -#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux " -#~ "sangat\n" -#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja " -#~ "dari\n" -#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga." +#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh " +#~ "perangkat\n" +#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk " +#~ "dukungan\n" +#~ " 30 hari e-mail gratis." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS melalui web" +#~ msgid "" +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui " +#~ "instalasi\n" +#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan " +#~ "pengenalan\n" +#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n" +#~ " Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT\n" -#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation." +#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan " +#~ "lebih\n" +#~ " dari 1.500 resep, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas " +#~ "sehari-hari --\n" +#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-" +#~ "isu\n" +#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah " +#~ "copyleft\n" +#~ " dan data sumbernya tersedia." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." +#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, " +#~ "menjelaskan\n" +#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n" +#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku " +#~ "referensi,\n" +#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja " +#~ "proyek dan\n" +#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n" +#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah " +#~ "berevolusi\n" +#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n" +#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini " +#~ "juga\n" +#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi " +#~ "Linux\n" +#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat " +#~ "Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs." +#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai " +#~ "sumber\n" +#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, " +#~ "intranet,\n" +#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar " +#~ "belakang\n" +#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik " +#~ "Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan" diff --git a/indonesian/po/homepage.id.po b/indonesian/po/homepage.id.po new file mode 100644 index 00000000000..b7e505d6932 --- /dev/null +++ b/indonesian/po/homepage.id.po @@ -0,0 +1,44 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../english/index.def:8 +msgid "The Universal Operating System" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:12 +msgid "DC19 Group Photo" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:15 +msgid "DebConf19 Group Photo" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:19 +msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:22 +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:26 +msgid "Screenshot Calamares Installer" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:29 +msgid "Screenshot from the Calamares installer" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 +msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:40 +msgid "People have fun" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:43 +msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" +msgstr "" diff --git a/indonesian/po/mailinglists.id.po b/indonesian/po/mailinglists.id.po index 42b1f0bff92..f5684e2a1b2 100644 --- a/indonesian/po/mailinglists.id.po +++ b/indonesian/po/mailinglists.id.po @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "buka" msgid "closed" msgstr "tertutup" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:" diff --git a/indonesian/po/newsevents.id.po b/indonesian/po/newsevents.id.po index a3e8f4cee1e..c3b15edd228 100644 --- a/indonesian/po/newsevents.id.po +++ b/indonesian/po/newsevents.id.po @@ -135,8 +135,18 @@ msgid "" "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 +msgid "" +"Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community." +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 +msgid "Other topics covered in this issue include:" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " @@ -146,20 +156,20 @@ msgid "" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and ." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " @@ -178,7 +188,7 @@ msgid "" "\">debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -189,7 +199,7 @@ msgid "" "announcements." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -201,65 +211,65 @@ msgid "" "stable />, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " dan " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " @@ -269,7 +279,7 @@ msgid "" "America, \">North America." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " @@ -278,32 +288,32 @@ msgid "" "Events Team." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " @@ -429,36 +439,36 @@ msgstr "" "Berita Mingguan Debian edisi ini disunting oleh %s." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nama:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Daftar Pembicara" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Topik:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Bahasa:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokasi:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Bahasa:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Topik:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Daftar Pembicara" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nama:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po index d6c68183602..79f84396ec7 100644 --- a/indonesian/po/organization.id.po +++ b/indonesian/po/organization.id.po @@ -119,28 +119,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribusi" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:217 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publikasi" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:347 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Dukungan dan infrastruktur" @@ -250,168 +250,144 @@ msgstr "Dokumentasi" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan" -#: ../../english/intro/organization.data:200 -msgid "Ports" -msgstr "Ports" - -#: ../../english/intro/organization.data:230 -msgid "Special Configurations" -msgstr "Konfigurasi Instimewa" - -#: ../../english/intro/organization.data:232 -msgid "Laptops" -msgstr "Laptop" - -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Firewalls" -msgstr "Firewall" - -#: ../../english/intro/organization.data:234 -msgid "Embedded systems" -msgstr "Sistem embedded" - -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Press Contact" msgstr "Kontak press" -#: ../../english/intro/organization.data:251 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Web Pages" msgstr "Halaman web" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:244 #, fuzzy msgid "Debian Women Project" msgstr "Proyek Pengembangan" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Events" msgstr "Acara" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:270 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Komisi Teknis" -#: ../../english/intro/organization.data:306 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Partner Program" msgstr "Program Partner" -#: ../../english/intro/organization.data:310 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:331 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:333 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:337 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:314 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 -msgid "User support" -msgstr "Dukungan pengguna" - -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem Bug Tracking" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:326 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Asministrasi Milis" -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:335 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "New Maintainers Front Desk" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Pengelola akun Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:446 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Security Team" msgstr "Tim keamanan" -#: ../../english/intro/organization.data:457 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Consultants Page" msgstr "Halaman konsultan" -#: ../../english/intro/organization.data:462 +#: ../../english/intro/organization.data:366 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Halaman penyedia CD" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Policy" msgstr "Peraturan" -#: ../../english/intro/organization.data:468 +#: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "System Administration" msgstr "Administrasi sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -419,7 +395,7 @@ msgstr "" "Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin " "Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -429,128 +405,146 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian, yang mengandung " "informasi administrasi per mesin" -#: ../../english/intro/organization.data:480 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "Mirrors" msgstr "Cermin" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Pengelola DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem tracking paket" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:498 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:502 +#: ../../english/intro/organization.data:406 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administrator Alioth" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administrator Alioth" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paket individu" + +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99" + +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" + +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian untuk edukasi" + +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian di kantor hukum" + +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Tim keamanan" +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proyek audit keamanan" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian untuk edukasi" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Asisten Rilis" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publikasi" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan " +#~ "disertakan " -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Penyedia" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Tim APT" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhelds" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arsip Milis" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda" -#~ msgid "Security Testing Team" -#~ msgstr "Tim penguji keamanan" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Akuntan" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Akuntan" +#~ msgid "Security Testing Team" +#~ msgstr "Tim penguji keamanan" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arsip Milis" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhelds" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Tim APT" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Penyedia" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan " -#~ "disertakan " +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publikasi" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Asisten Rilis" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian untuk edukasi" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proyek audit keamanan" #, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Tim keamanan" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administrator Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian di kantor hukum" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Dukungan pengguna" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian untuk edukasi" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistem embedded" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptop" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paket individu" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Ports" diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po index ffae9e57df5..38b4dac0a79 100644 --- a/indonesian/po/others.id.po +++ b/indonesian/po/others.id.po @@ -11,14 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/banners/index.tags:7 -msgid "Download" -msgstr "Unduh" - -#: ../../english/banners/index.tags:11 -msgid "Old banner ads" -msgstr "Ads banner lama" - #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 msgid "Working" msgstr "Sedang bekerja" @@ -305,61 +297,56 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Dimana:" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spesifikasi" + +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arsitektur:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "Jelek" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Siapa?" -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Dicari:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "JELEK?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versi" -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Tidak Diketahui" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "SEMUA" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Paket" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "SEMUA" -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tidak Diketahui" -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Versi" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "JELEK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Dicari:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Siapa?" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Jelek" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arsitektur:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spesifikasi" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Ads banner lama" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Dimana:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Unduh" diff --git a/indonesian/po/partners.id.po b/indonesian/po/partners.id.po index e0a331a2a69..552cb833d2a 100644 --- a/indonesian/po/partners.id.po +++ b/indonesian/po/partners.id.po @@ -108,15 +108,13 @@ msgid "" "href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "DG-i provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. wiki.debian.org received " -"an IBM x360 server. " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -128,7 +126,7 @@ msgid "" "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "Eaton helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -136,7 +134,7 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -147,14 +145,15 @@ msgid "" "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "Fastly provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through deb.debian.org." +"through deb.debian.org and security.debian.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -162,14 +161,14 @@ msgid "" "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "Genesi's Efika MX ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -178,13 +177,13 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:122 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "Google sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:125 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -193,31 +192,49 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" +"Hetzner provides the Debian project " +"with hosting services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " +"center operator. Since 1997 the company has provided private and business " +"clients with high-performance hosting products as well as the necessary " +"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of " +"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has " +"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both " +"nationally and internationally. The company owns several data centers in " +"Germany and Finland." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:142 +msgid "" "Hewlett Packard Enterprise " "(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debian machines page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "LeaseWeb has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the Debian OS Snapshot Archive since October 2014, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014, providing 300 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new " +"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated " +"growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -225,7 +242,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -234,7 +251,7 @@ msgid "" "Loongson." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:155 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -242,15 +259,14 @@ msgid "" "info@loongson.cn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:161 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "man-da.de GmbH is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -260,27 +276,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" "The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -288,14 +304,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "Skolelinux is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -304,7 +320,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "StackPath provides " @@ -314,35 +330,14 @@ msgid "" "\">Planet Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:213 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:216 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:219 -msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:223 msgid "" "Thomas Krenn has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -352,7 +347,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "Thomas Krenn is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -362,7 +357,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:234 +#: ../../english/partners/partners.def:232 msgid "" "trustsec pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -371,7 +366,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:235 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -379,7 +374,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute " "provides infrastructure for the Brainfood (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:261 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -416,7 +411,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:268 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "Hewlett-Packard has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -426,7 +421,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:271 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -434,7 +429,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:278 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "Linux Central provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -442,7 +437,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:282 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -452,14 +447,14 @@ msgid "" "contact sales@linuxcentral.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:289 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Mythic Beasts Ltd. supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:296 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -470,7 +465,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:303 +#: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "Open Source Press is the " "Munich-based publisher of the book The " @@ -478,7 +473,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:304 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -486,7 +481,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:314 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "RapidSwitch (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -494,13 +489,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:317 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "It hosts a Debian development machine, caballero." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "Simtec has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -508,7 +503,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of boards " @@ -518,3 +513,24 @@ msgid "" "fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " "operating systems." msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:334 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:337 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:340 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po index 0a5a90f876d..0e0613e679f 100644 --- a/indonesian/po/stats.id.po +++ b/indonesian/po/stats.id.po @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Halaman web telah diterjemahkan (berdasarkan ukuran)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Ukuran Halaman" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Unified diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Berwarna diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Dibuat dengan" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Berwarna diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Dibuat dengan" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Berwarna diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Unified diff" diff --git a/indonesian/po/templates.id.po b/indonesian/po/templates.id.po index 43e98ee0b9b..db7fa649864 100644 --- a/indonesian/po/templates.id.po +++ b/indonesian/po/templates.id.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Debian" msgstr "Sokong Debian" -#: ../../english/template/debian/basic.wml:46 +#: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "" @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Acara yang lalu" msgid "(new revision)" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:303 +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Dilaporkan Pada" @@ -555,121 +555,150 @@ msgstr "" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Sponsor situs web" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Pilih server terdekat" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Informasi lainnya:" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Daftar Penasehat" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Acara mendatang" +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donasi" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa" +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "telah diajukan" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Waktu" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Tempat" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Menunggu Sponsor" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Partisipasi Debian" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Koordinator Utama" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Telah Diputuskan" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "KoordinatorProyek" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Lain-lain" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Info Lainnya" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Berita Terbaru" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Bagaimana" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian." +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Mengajukan Proposal" + +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Mengubah Proposal" + +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal" + +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Lihat Hasil" + +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Pilih" + +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (link buntu)" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini." +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "telah didiskusikan" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Rawan" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Telah diperbaiki di" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Sumber" + +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." + +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "tidak ada" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek" + +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." @@ -684,148 +713,119 @@ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." #, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "tidak ada" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." - -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory." - -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Sumber" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Telah diperbaiki di" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Rawan" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "telah didiskusikan" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian." - -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (link buntu)" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Pilih" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Lihat Hasil" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Mengubah Proposal" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Mengajukan Proposal" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian." -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Bagaimana" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Berita Terbaru" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Info Lainnya" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Lain-lain" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "KoordinatorProyek" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Telah Diputuskan" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Koordinator Utama" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Partisipasi Debian" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Menunggu Sponsor" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Tempat" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Waktu" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "telah diajukan" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donasi" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Acara mendatang" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Daftar Penasehat" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Informasi lainnya:" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Pilih server terdekat" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Sponsor situs web" -- cgit v1.2.3