From 7c35b4bc9bc083b892704f25e3eca2d4ae7bfdff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Thu, 21 Mar 2019 13:44:02 +0100 Subject: [Swedish] po/partners.sv.po - Update translations --- swedish/po/partners.sv.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po index ef6c9072ede..ada049a3fe2 100644 --- a/swedish/po/partners.sv.po +++ b/swedish/po/partners.sv.po @@ -243,6 +243,24 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"Google sponsors parts of Salsa's " +"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." +msgstr "" +"Google sponsrar delar av Salsa's " +"infrastruktur för kontinuerlig integration inom Googe Cloud Platfform." + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " +"wide range of Internet-related services and products as online advertising " +"technologies, search, cloud computing, software, and hardware." +msgstr "" +"Google är ett av värdens största teknikföretag, tillhandahållande en bredd " +"av internet-relaterade tjänster och produkter, så som onlinereklamtjänster, " +"söktjänster, molntjänster, mjukvara och hårdvara." + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "Hewlett Packard Enterprise " "(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the Debianmaskiner)." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -264,7 +282,7 @@ msgstr "" "produkter och tjänster, så som servrar, lagring, nätverk, konsultation och " "support, mjukvara samt finasiella tjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:124 +#: ../../english/partners/partners.def:134 msgid "" "LeaseWeb has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the webbplats." -#: ../../english/partners/partners.def:133 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -310,7 +328,7 @@ msgstr "" "se Linux " "hos Loongson." -#: ../../english/partners/partners.def:136 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -323,7 +341,7 @@ msgstr "" "information, kontakta info@loongson.cn." -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "man-da.de GmbH is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -335,7 +353,7 @@ msgstr "" "Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar så " "väl som buildd-nätverket för expermentella utgåvan och debconf.org-maskiner." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -351,7 +369,7 @@ msgstr "" "Darmstadt och förutom att driva MANDA tillhandahåller det även IT-" "konsultning och IT-tjänster till båda universiteten." -#: ../../english/partners/partners.def:154 +#: ../../english/partners/partners.def:164 msgid "" "The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -359,7 +377,7 @@ msgstr "" "The Oregon State University Open Source Lab tillhandahåller hosting och administrationstjänster för Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:158 +#: ../../english/partners/partners.def:168 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -369,7 +387,7 @@ msgstr "" "State University och bortom. OSL tillhandaåhller utveckling, hosting och " "andra tjänster till öppen källkodsgemenskapen." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -379,7 +397,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS för Debian eftersom den möter behoven att ha " "geografiskt fördelade platser och stödjer DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:169 +#: ../../english/partners/partners.def:179 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -391,7 +409,7 @@ msgstr "" "sedan 1998. Anycast-nätverket RcodeZero har utvecklats av nic.at's R&D-" "avdelning och har använts framgångsrikt för .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:185 msgid "" "Skolelinux is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -401,7 +419,7 @@ msgstr "" "både skapande och uttestning av nya debian-installer samt lokaliseringen av " "Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:178 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -415,7 +433,7 @@ msgstr "" "nätverkskunskap. Detta inkluderar 15 förkonfigurerade tjänster samt en " "lokaliserad miljö." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:195 msgid "" "StackPath provides " @@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "" "debian.org/\">säkerhetsfelspåraren och Planet Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -441,7 +459,7 @@ msgstr "" "utvecklare att skydda, accelerera och innovera molnegenskaper från " "webbplatser till medialeverans och IoT-tjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "" "Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för " "Debianservern som hostar alioth, arch och svn." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -462,7 +480,7 @@ msgstr "" "Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är " "även Debian maintainers." -#: ../../english/partners/partners.def:200 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -472,7 +490,7 @@ msgstr "" "webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://" "www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland." -#: ../../english/partners/partners.def:206 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Thomas Krenn has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -488,7 +506,7 @@ msgstr "" "gemenskap, se http://www." "thomas-krenn.com/linux." -#: ../../english/partners/partners.def:209 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Thomas Krenn is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -504,7 +522,7 @@ msgstr "" "levererar individuellt konfigurerade servrar inom 24 timmar över Europa. Och " "självklart stödjer dom Debian som operativsystem på deras servrar!" -#: ../../english/partners/partners.def:215 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "trustsec pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -518,7 +536,7 @@ msgstr "" "\">webbportalen för Debian på S/390 och zSeries. De har betalat och " "jobbat på de gratis Debian-CDs för LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:218 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -531,7 +549,7 @@ msgstr "" "href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de för " "ytterligareinformation." -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute " "provides infrastructure for the Brainfood (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -576,7 +594,7 @@ msgstr "" "tillhandahåller flera maskiner till Debian, så väl som hosting och " "administrationstjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:242 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -590,7 +608,7 @@ msgstr "" "anpassad utvecklad mjukvara.   För mer information, kontakta debian-contact@brainfood.com." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Hewlett-Packard has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -606,7 +624,7 @@ msgstr "" "information om HPs inblandning i Linux Open Source-gemenskapen, se HP Linux." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:262 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -617,7 +635,7 @@ msgstr "" "en bredd av produkter och tjänster, så som servrar, PCs, skrivare, " "lagringsprodukter, nätverksutrustning, mjukvara, molntjänster, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Linux Central provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -629,7 +647,7 @@ msgstr "" "Dessa CDs hjälper att promota Debian genom att ge systemet direkt i händerna " "på potentiella och nuvarande användare." -#: ../../english/partners/partners.def:263 +#: ../../english/partners/partners.def:273 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "" "eller dagliga erbjudanden.   För ytterligare information, kontakta sales@linuxcentral.com." -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Mythic Beasts Ltd. supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " @@ -657,7 +675,7 @@ msgstr "" "p>

Dom är ett webbhosting-, domänregistrerings- och co-locationföretag " "baserat i Storbritannien." -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -675,7 +693,7 @@ msgstr "" "programmering, och LEGO. No Starch Press donerar US$1 från försäljningen av " "varje kopia av The Debian System till Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "Open Source Press is the " "Munich-based publisher of the book The " @@ -687,7 +705,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System. För varje såld bok, donerar utgivaren och " "författaren tillsammans 1€ till Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:297 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -699,7 +717,7 @@ msgstr "" "nära samarbete med de respektive gemenskaperna. Open Source Press-" "publikationer är kända för sin kvalitet och sitt djup." -#: ../../english/partners/partners.def:295 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "RapidSwitch (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -711,7 +729,7 @@ msgstr "" "tillhandahåller dedikerade servrar, hanterade serverlösningar, " "colocationtjänster och VPS virtuella servrar." -#: ../../english/partners/partners.def:298 +#: ../../english/partners/partners.def:308 msgid "" "It hosts a Debian development machine, caballero." @@ -719,7 +737,7 @@ msgstr "" "De är värd för en Debianutvecklingsmaskin, caballero." -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "Simtec has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -730,7 +748,7 @@ msgstr "" "maskiner som utgör grunden i Debians ARM-infrastruktur. Utöver detta har " "Simtec anställt flera utvecklare som bidrar till Debians ARM-anpassning." -#: ../../english/partners/partners.def:309 +#: ../../english/partners/partners.def:319 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of boards " @@ -748,6 +766,16 @@ msgstr "" "direkt från hyllan till fullständigt anpassade designer. Alla våra produkter " "skeppas med öppen källkodsverktyg och operativsystem." +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ msgstr "" +#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " +#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " +#~ "tillhandahålls genom credativ's Open Source Support Centers runt " +#~ "hela världen." + #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " #~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " @@ -758,13 +786,3 @@ msgstr "" #~ "välkända inom gemenskapen. Från början har credativ aktiv stött " #~ "Debianprojektet.För ytterligare inforamtion, besök ." - -#~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." -#~ msgstr "" -#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " -#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " -#~ "tillhandahålls genom credativ's Open Source Support Centers runt " -#~ "hela världen." -- cgit v1.2.3