aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/italian/po/organization.it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorZibiHUN <the7up@gmail.com>2020-12-27 22:28:59 +0100
committerZibiHUN <the7up@gmail.com>2020-12-27 22:28:59 +0100
commit6cace214d52a00d3beb965580b05b3b543a07968 (patch)
treef1c80bd747e3a672c797b320fed236879d36f8fc /italian/po/organization.it.po
parenta86bbcde11ab723dbee4b56ec5b1d60f08504b15 (diff)
parent741400d420255b657f2b5fac402183c68108744a (diff)
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml
Diffstat (limited to 'italian/po/organization.it.po')
-rw-r--r--italian/po/organization.it.po286
1 files changed, 142 insertions, 144 deletions
diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po
index 196f2d8afa9..dda987260a9 100644
--- a/italian/po/organization.it.po
+++ b/italian/po/organization.it.po
@@ -121,27 +121,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:209
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicazione e sociale"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Data Protection team"
msgstr "Team protezione dei dati"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Publicity team"
msgstr "Team Pubblicità"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Appartenenza in altre organizzazioni"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Supporto e infrastruttura"
@@ -247,31 +247,31 @@ msgstr ""
"Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera "
"(WNPP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:220
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Press Contact"
msgstr "Contatto per la stampa"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Outreach"
msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Progetto Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -281,47 +281,47 @@ msgstr ""
"usare la chiave GPG <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitato DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
+#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Partner Program"
msgstr "Programma per i partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinamento delle donazioni hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -337,27 +337,27 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Accoglienza dei nuovi membri"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gestori degli account Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -365,31 +365,23 @@ msgstr ""
"Per inviare un messaggio privato a tutti i Gestori degli account Debian, "
"usare la chiave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "Team della sicurezza"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
-msgid "Consultants Page"
-msgstr "Pagina dei consulenti"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:366
-msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Pagina dei rivenditori di CD"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Policy"
msgstr "Regolamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -398,7 +390,7 @@ msgstr ""
"delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a "
"pacchetti non installati."
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -408,169 +400,175 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">macchine Debian</a>, dovrebbe "
"contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine."
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Gestori del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:381
msgid "Treasurer"
msgstr "Tesoriere"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Richieste d'uso del <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marchio "
"registrato</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Amministratori di Salsa"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Port"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-molestie"
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Configurazioni speciali"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Portatili"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Firewall"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistemi embedded"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian nell'educazione"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Supporto agli utenti"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian negli uffici legali"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Amministratori di Alioth"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per disabili"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Palmari"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Pubblicità"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per l'astronomia"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Pacchetti individuali"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Team della sicurezza per testing"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Rivenditori"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Team per il sistema live"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Team Marketing"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Team APT"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere "
+#~ "trovato su <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. "
+#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd "
+#~ "disponibili e i relativi amministratori."
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli amministratori responsabili dei buildd per una specifica architettura "
+#~ "possono essere contattati all'indirizzo <genericemail arch@buildd.debian."
+#~ "org>, per esempio <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Team Volatile"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Ragioniere"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Team di rilascio per &ldquo;stable&rdquo;"
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Custom Debian Distribution"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Team di rilascio per &ldquo;stable&rdquo;"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Ragioniere"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Team Volatile"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli amministratori responsabili dei buildd per una specifica architettura "
-#~ "possono essere contattati all'indirizzo <genericemail arch@buildd.debian."
-#~ "org>, per esempio <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere "
-#~ "trovato su <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. "
-#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd "
-#~ "disponibili e i relativi amministratori."
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Team APT"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Team Marketing"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Team per il sistema live"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Rivenditori"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Team della sicurezza per testing"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Pacchetti individuali"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per l'astronomia"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Pubblicità"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Palmari"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per disabili"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Amministratori di Alioth"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian negli uffici legali"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Supporto agli utenti"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian nell'educazione"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistemi embedded"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewall"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Portatili"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configurazioni speciali"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-molestie"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Pagina dei rivenditori di CD"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Pagina dei consulenti"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy