aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/po/organization.ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorZibiHUN <the7up@gmail.com>2020-12-27 22:28:59 +0100
committerZibiHUN <the7up@gmail.com>2020-12-27 22:28:59 +0100
commit6cace214d52a00d3beb965580b05b3b543a07968 (patch)
treef1c80bd747e3a672c797b320fed236879d36f8fc /catalan/po/organization.ca.po
parenta86bbcde11ab723dbee4b56ec5b1d60f08504b15 (diff)
parent741400d420255b657f2b5fac402183c68108744a (diff)
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml
Diffstat (limited to 'catalan/po/organization.ca.po')
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po220
1 files changed, 110 insertions, 110 deletions
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 0b29d6eabbb..5f9e2464890 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -425,159 +425,159 @@ msgstr ""
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
-
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administració d'Alioth"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-assetjament"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Suport d'usuari"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
+#~ "la intenció de ser-ho."
-#~ msgid "CD Vendors Page"
-#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Pàgina de consultors"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configuracions especials"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian per a l'educació"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Arquitectures"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistemes empotats"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Portàtils"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Tallafocs"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Paquets individuals"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Tallafocs"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Portàtils"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistemes empotats"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Arquitectures"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicitat"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian per a l'educació"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Configuracions especials"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Pàgina de consultors"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
-#~ "la intenció de ser-ho."
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Suport d'usuari"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-assetjament"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administració d'Alioth"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
+
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy