aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po/organization.pl.po
blob: 4ec54d5967eb6ca35955193151f40d6ebc0f6a0c (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
#: ../../english/intro/organization.data:17
msgid "current"
msgstr "bieżący"

#: ../../english/intro/organization.data:19
#: ../../english/intro/organization.data:21
msgid "member"
msgstr "członek"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "chairman"
msgstr "prezes"

#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "secretary"
msgstr "sekretarz"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Officers"
msgstr "Oficerowie"

#: ../../english/intro/organization.data:37
msgid "Leader"
msgstr "Przewodniczący"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komitet Techniczny"

#: ../../english/intro/organization.data:47
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretarz"

#: ../../english/intro/organization.data:51
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "Development Projects"
msgstr "Projekty Rozwojowe"

#: ../../english/intro/organization.data:55
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archiwa FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid "Individual Packages"
msgstr "Indywidualne Pakiety"

#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Release Management"
msgstr "Zarządzanie wydania"

#: ../../english/intro/organization.data:65
msgid "Release Manager"
msgstr "Menadżer wydania"

#: ../../english/intro/organization.data:67
msgid "Release Assistants"
msgstr "Asystenci wydania"

#: ../../english/intro/organization.data:71
msgid "Release Manager for ``stable''"
msgstr "Menadżer wydania dla wersji 'stabilnej'"

#: ../../english/intro/organization.data:73
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kontrola Jakości"

#: ../../english/intro/organization.data:74
msgid "Installation System Team"
msgstr "Grupa Instalacjna Systemu"

#: ../../english/intro/organization.data:76
msgid "Installation System for ``stable''"
msgstr "System Instalacyjny dla wersji 'stabilnej'"

#: ../../english/intro/organization.data:78
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"

#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "CD Images"
msgstr "Obrazy płyt"

#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"

#: ../../english/intro/organization.data:89
msgid "Vendors"
msgstr "Sprzedawcy"

#: ../../english/intro/organization.data:91
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"

#: ../../english/intro/organization.data:93
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "Work-needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista pakietów wymagających dopracowania i pakiety rozwojowe"

#: ../../english/intro/organization.data:97
msgid "APT Team"
msgstr "Zespół APT"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Ports"
msgstr "Porty dla innych architektur"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Special Configurations"
msgstr "Specjalne Konfiguracje"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopy"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Firewalls"
msgstr "Ściany ogniowe"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Handhelds"
msgstr "Palmptopy"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Embedded systems"
msgstr "Systemy osadzone"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Publicity"
msgstr "Publikacje"

#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontakt z prasą"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Partner Program"
msgstr "Programy partnerskie"

#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Wsparcie i Infrastruktura"

#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "User support"
msgstr "Wsparcie użytkowników"

#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "System śledzenia błędów"

#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Mailing Lists Administration"
msgstr "Administracja list dyskusyjnych"

#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Archiwa list dyskusyjnych"

#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "New Maintainers Front Desk"
msgstr "Dział Nowych Opiekunów"

#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Developer Accounts Managers"
msgstr "Obsługa kont deweloperów"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Obsługa kluczy pyblicznych"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Security Team"
msgstr "Grupa bezpieczeństwa"

#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Security Audit Project"
msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa"

#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony internetowe"

#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Consultants Page"
msgstr "Strony konsultatnów"

#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Strona sprzedawców płyt CD"

#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"

#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemu"

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"To jest adres, pod którym uzyskasz pomoc, gdy masz problemy z maszynami "
"Debiana, takie jak problemy z hasłami, czy potrzeba doinstalowania pakietów"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami Debiana, proszę zobacz stronę <a "
"href=\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona "
"zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn."

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperów LDAP"

#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Mirrors"
msgstr "Serwery lustrzane"

#: ../../english/intro/organization.data:256
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Obsługa DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Package Tracking System"
msgstr "System śledzenia pakietów"

#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Key Signing Coordination"
msgstr "Koordynacja podpisów elektronicznych"

#: ../../english/intro/organization.data:262
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu"

#: ../../english/intro/organization.data:265
msgid "Accountant"
msgstr "Księgowy"

#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administracja systemu alioth"

#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99"

#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian dla praktyk medycznych i wynalazczości"

#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian dla edukacji"

#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
msgstr "Uniwersalny system operacyjny na Twoje biurko"

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian w adwokaturach"

#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Debian for non-profit organisations"
msgstr "Debian dla organizacji non-profit"

#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian dla niepełnosprawnych"

#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
msgstr "Debian GNU/Linux dla zastosowań biznesowych"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Debian Multimedia Distribution"
msgstr "Multimedialna dystrybucja Debiana"

#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"This is not yet an official Debian internal project but it has announced the "
"intention to be integrated."
msgstr ""
"To nie jest jeszcze oficjalny, wewnętrzny projekt Debiana, ale ogłoszono "
"chęć integracji."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy