# Turkish messages for Debian Web pages (debian-webwml). # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as Debian Web pages. # # Murat Demirten , 2002, 2003, 2004. # Recai Oktaş , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-webwml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-10 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:06+0100\n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 msgid "Debian for Alpha" msgstr "Debian Alpha" #: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 msgid "Debian for PA-RISC" msgstr "Debian PA-RISC" #: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 msgid "Hurd CDs" msgstr "Hurd-CD'leri" #: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 msgid "Debian for IA-64" msgstr "Debian IA-64" #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "İletişim" #: ../../english/ports/menu.defs:15 msgid "CPUs" msgstr "İşlemciler" #: ../../english/ports/menu.defs:19 msgid "Credits" msgstr "Katkıcılar" #: ../../english/ports/menu.defs:23 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: ../../english/ports/menu.defs:27 msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" #: ../../english/ports/menu.defs:31 msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #: ../../english/ports/menu.defs:35 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../../english/ports/menu.defs:39 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: ../../english/ports/menu.defs:43 msgid "News" msgstr "Haberler" #: ../../english/ports/menu.defs:47 msgid "Porting" msgstr "Taşıma" #: ../../english/ports/menu.defs:51 msgid "Ports" msgstr "Taşınanlar" #: ../../english/ports/menu.defs:55 msgid "Problems" msgstr "Problemler" #: ../../english/ports/menu.defs:59 msgid "Software Map" msgstr "Yazılım Haritası" #: ../../english/ports/menu.defs:63 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../../english/ports/menu.defs:67 msgid "Supply" msgstr "Destek" #: ../../english/ports/menu.defs:71 msgid "Systems" msgstr "Sistemler" #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian PowerPC" #: ../../english/ports/sparc/menu.inc:6 msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc" #~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" #~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" #~ msgid "256 L2 cache on die" #~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Saat" #~ msgid "DCache" #~ msgstr "DCache" #~ msgid "Date announced" #~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" #~ msgstr "Debian GNU/NetBSD (Alpha)" #~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" #~ msgstr "Debian GNU/NetBSD (i386)" #~ msgid "Debian for AMD64" #~ msgstr "Debian AMD64" #~ msgid "Debian for ARM" #~ msgstr "Debian ARM" #~ msgid "Debian for Beowulf" #~ msgstr "Debian Beowulf" #~ msgid "Debian for Laptops" #~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian Motorola 680x0" #~ msgid "Debian for S/390" #~ msgstr "Debian S/390" #~ msgid "Debian for Sparc64" #~ msgstr "Debian Sparc64" #~ msgid "External L1 cache" #~ msgstr "Harici L1 önbellek" #~ msgid "FPU, 32-bit external bus" #~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" #~ msgid "FPU, 64-bit external bus" #~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" #~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" #~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" #~ msgid "ICache" #~ msgstr "ICache" #~ msgid "ISA" #~ msgstr "ISA" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Mips 16" #~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" #~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" #~ msgid "" #~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " #~ "USB, Touchpad, Audio" #~ msgstr "" #~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " #~ "Touchpad, Audio" #~ msgid "" #~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " #~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" #~ "Mips16 isa uzantısı, FPU yok, 512k flash, 16k bellek, DMAC, UART, " #~ "Zamanlayıcı, I2C, Watchdog" #~ msgid "Multiple chip CPU" #~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" #~ msgid "No FPU (R2010), external caches" #~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" #~ msgid "No FPU (R3010)" #~ msgstr "FPU (R3010)" #~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" #~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" #~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" #~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" #~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" #~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" #~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" #~ msgstr "" #~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" #~ msgid "People" #~ msgstr "Kişiler" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "TLB" #~ msgstr "TLB" #~ msgid "Vendor/Name" #~ msgstr "Üretici/İsim" #~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" #~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" #~ msgid "Why" #~ msgstr "Niçin"