# Turkish messages for Debian Web pages (debian-webwml). # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as Debian Web pages. # # Murat Demirten , 2002, 2003, 2004. # Recai Oktaş , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-webwml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-10 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 05:45+0200\n" "Last-Translator: Recai Oktaş \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" msgstr "Yeni geliştiriciler köşesi" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Adım 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Adım 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Adım 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Adım 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Adım 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 #, fuzzy msgid "Step 6" msgstr "Adım 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 #, fuzzy msgid "Step 7" msgstr "Adım 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Başvuran adayların denetlemesi gereken liste" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Daha fazla bilgi için https://www.debian." "org/intl/french/ sayfasına başvurun (içerik sadece Fransızca olarak " "mevcut)." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Ek Bilgiler" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 #, fuzzy msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Daha fazla bilgi için http://" "www.debian.org/intl/spanish/coordinacion.es.html sayfasına başvurun " "(içerik sadece İspanyolca olarak mevcut)." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Faks:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adres:" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Ürünler" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "Tişörtler" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "şapkalar" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "çıkartmalar" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "kupalar" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "giyim diğer" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "polo gömlekler" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frizbiler" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "mouse altlıkları" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "rozetler" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "basketbol potaları" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "küpeler" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "çantalar" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:56 #, fuzzy msgid "pillowcases" msgstr "çantalar" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:90 #, fuzzy msgid "Available languages:" msgstr "Diller:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Debian İle" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Debian Olmadan" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Gömülü PostScript (EPS)" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Debian ile Çalışmaktadır]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Debian GNU/Linux ile Çalışmaktadır]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Debian powered]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (mini buton)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ " ülkede toplam Debian danışmanı " #~ "bulunmaktadır." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TÜM" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Mimari:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "KÖTÜ" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "KÖTÜ?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Önyüklenebilir" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Derleniyor" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Şirket:" #~ msgid "Debian Technical Committee only" #~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndir" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Eposta:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Yerler:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" #~ msgid "Moderated:" #~ msgstr "Kısıtlanmış:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "İsim:" #~ msgid "No description given" #~ msgstr "Açıklama verilmemiş" #~ msgid "No images" #~ msgstr "İmaj mevcut değil" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Çekirdek mevcut değil" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Henüz değil" #~ msgid "OK" #~ msgstr "TAMAM" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "TAMAM?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Eski reklamlar" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" #~ "Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler " #~ "kabul edilecektir." #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " #~ "saygılı olunuz." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" #~ msgid "Q" #~ msgstr "S" #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "Tarifeler:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " #~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. Liste " #~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " #~ "formu mevcuttur." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " #~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " #~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " #~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Özellikler:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Üye ol" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Üyelik:" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Konular:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Mevcut değil" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Üyelikten Çık" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "İstenenler:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Neresi:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Kim:" #~ msgid "Willing to Relocate" #~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Çalışıyor" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "Eposta adresiniz:" #~ msgid "animated GIF banner" #~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" #~ msgid "closed" #~ msgstr "kapalı" #~ msgid "developers only" #~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" #~ msgid "horizontal banner" #~ msgstr "yatay banner" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." #~ msgid "open" #~ msgstr "açık" #~ msgid "or" #~ msgstr "veya" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "rc2" #~ msgstr "rc2" #, fuzzy #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "rc2 (bozuk)" #~ msgid "vertical banner" #~ msgstr "dikey banner"