# translation of organization.po to Swedish # # Martin Ågren , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: organization\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:04+0200\n" "Last-Translator: Andreas Rönnquist \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegeringsmail" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "utnämningsmeddelande" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "delegat" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "han/honom" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "hon/henne" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "de/dem" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "nuvarande" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "medlem" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "chef" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Samordning av nya stabila utgåvor" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "mästare" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "ordförande" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "sekreterare" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "representant" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "toll" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" "I följande lista används nuvarande för positioner som är\n" "övergångspositioner (valda eller tilldelade med ett specifikt utgångsdatum)." #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Tjänstemän" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distributionen" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:168 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation och Utåtriktad verksamhet" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:171 msgid "Data Protection team" msgstr "Dataskyddsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Publicity team" msgstr "Publicitetsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskap i andra organisationer" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support och infrastruktur" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Arbetsledare" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk kommitté" #: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Sekreterare" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Utvecklingsprojekt" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "Ftp-arkiv" #: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" #: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "Ftp-assistenter" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP Wizards" #: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-teamet" #: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Management" msgstr "Samordning av nya utgåvor" #: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Team" msgstr "Utgivningsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetsstyrning" #: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Installation System Team" msgstr "Installationssystemgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian Live-gruppen" #: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-avbildnignar" #: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Testing" msgstr "Testning" #: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Cloud Team" msgstr "Molngruppen" #: ../../english/intro/organization.data:181 msgid "Press Contact" msgstr "Presskontakt" #: ../../english/intro/organization.data:183 msgid "Web Pages" msgstr "Webbsidor" #: ../../english/intro/organization.data:191 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Outreach" msgstr "Outreach" #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Community" msgstr "Gemenskap" #: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "OpenPGP key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" "För att skicka ett privat meddelande till alla medlemmar i " "gemenskapsgruppen, använd OpenPGP-nyckeln 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." #: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-kommitté" #: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogrammet" #: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Samordning av maskinvarudonationer" #: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" #: ../../english/intro/organization.data:240 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" #: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" #: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Felrapporteringssystem" #: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Sändlisteadministration och -arkiv" #: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Nymedlemsreceptionen" #: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debiankontoadministratörer" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "För att skicka ett privat meddelande till alla DAMs, använd OpenPGP-nyckeln " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "Ansvariga för nyckelring (OpenPGP)" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "Security Team" msgstr "Säkerhetsgrupp" #: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Policy" msgstr "Policy" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" #: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Det här är adressen som skall användas när problem uppstår med en av Debians " "datorer, inklusive lösenordsproblem, eller om du behöver få ett paket " "installerat." #: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it " "should contain per-machine administrator information." msgstr "" "Om du har maskinvaruproblem med en av Debians datorer, se Debianmaskinsidan, vilken innehåller " "information om administratörer för varje enskild maskin." #: ../../english/intro/organization.data:313 msgid "Mirrors" msgstr "Speglingar" #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarig" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketspårningssystem" #: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Treasurer" msgstr "Kassör" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsaadministratörer" #~ msgid "" #~ "Trademark use " #~ "requests" #~ msgstr "" #~ "Förfrågningar angående varumärkesanvändning" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Administratörer för Alioth" #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Anti-trakasserier" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Revisor" #~ msgid "Autobuilding infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur för automatiska byggen" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Bitar från Debian" #~ msgid "Buildd administration" #~ msgstr "Byggserveradministration" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "Cd-försäljarsida" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Konsultsida" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Debconf-ledare" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" #~ msgid "Debian Women Project" #~ msgstr "Debian Women-projektet" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian för astronomi" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian för utbildning" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" # Politiskt korrekt? :-) #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian för juridiska firmor" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Inbyggda system" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Evenemang" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Brandväggar" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Handhållna" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Individuella paket" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Samordning av nyckelsignering" #~ msgid "LDAP Developer Directory Administrator" #~ msgstr "Administratör för LDAP-utvecklarkatalogen" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Bärbara" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Livesystem-gruppen" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Marknadsföringsgrupp" #~ msgid "" #~ "OVAL: Open Vulnerability\n" #~ " Assessment Language" #~ msgstr "" #~ "OVAL: Open Vulnerability\n" #~ " Assessment Language" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Anpassningar" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "PR" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Versionsfakta" #~ msgid "SchoolForge" #~ msgstr "Schoolforge" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Projekt för säkerhetsgenomgång" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Speciella system" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp" #~ msgid "User support" #~ msgstr "Användarstöd" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Försäljare" #~ msgid "Volatile Team" #~ msgstr "Volatilegruppen" #~ msgid "Wanna-build team" #~ msgstr "Vill-bygga-gruppen" #~ msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" #~ msgstr "Paket med behov av arbete samt framtida paket" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "Debians nuvarande projektledare"