msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:28
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:68
msgid "Debian-Med"
msgstr "Debian-Med"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:31
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:72
msgid "Debian-Jr"
msgstr "Debian-Jr"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:34
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:76
msgid "Debian-Lex"
msgstr "Debian-Lex"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:36
msgid ""
"The list below includes various software projects which are of some interest "
"to the Project. Currently, only a few of them are "
"available as Debian packages. It is our goal, however, to include all "
"software in which can sensibly add to a high quality "
"Custom Debian Distribution."
msgstr ""
"Poniższa lista zawiera różne projekty oprogramowania, które są w kręgu "
"zainteresowań projektu . Aktualnie tylko kilka z nich "
"jest dostępnych jako pakiety Debiana. Jednakże naszym celem jest włączyć "
"wszystkie w , który może być rozsądnie dodany do "
"wysokiej jakości wyspecjalizowanych dystrybucji Debiana."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:41
msgid ""
"For a better overview of the project's availability as a Debian package, "
"each head row has a color code according to this scheme:"
msgstr ""
"By lepiej ukazać stan przygotowań pakietów dla projektów, każdy wiersz "
"posiada kolor o znaczeniu zgodnym z poniższym schematem:"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:47
msgid ""
"Green: The project is \">available as an official "
"Debian package"
msgstr ""
"Zielony: Projekt jest \">dostępny jako oficjalny "
"pakiet Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:54
msgid ""
"Yellow: The project is \">available as an "
"inofficial Debian package"
msgstr ""
"Żółty: Projekt jest \"dostępny jako nieoficjalny "
"pakiet Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:61
msgid ""
"Red: The project is \">not (yet) available as a "
"Debian package"
msgstr ""
"Czerwony: Projekt \">nie posiada (jeszcze) pakietów "
"Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:79
msgid ""
"If you discover a project which looks like a good candidate for to you, or if you have prepared an inofficial Debian package, please "
"do not hesitate to send a description of that project to the \"> mailing list."
msgstr ""
"Jeśli odkryjesz projekt, który wygląda jak dobry kandydat dla lub jeśli przygotowałeś nieoficjalne pakiety Debiana, nie krępuj się "
"przesłać opisu tego projektu na listę dyskusyjną \">."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84
msgid "Official Debian packages"
msgstr "Oficjalne pakiety Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:88
msgid "Inofficial Debian packages"
msgstr "Nieoficjalne pakiety Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92
msgid "Debian packages not available"
msgstr "Pakiety Debiana niedostępne"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96
msgid "There are no projects which fall into this category."
msgstr "Nie ma projektów należących do tej kategorii"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100
msgid "No homepage known"
msgstr "Strona domowa nieznana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:104
msgid "License:"
msgstr "Licencja"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:108
msgid "Free"
msgstr "Wolna"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:112
msgid "Non-Free"
msgstr "Niewolna"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:116
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:120
msgid "Official Debian package"
msgstr "Oficjalny pakiet Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:124
msgid "Inofficial Debian package"
msgstr "Nieoficjalny pakiet Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128
msgid "Debian package not available"
msgstr "Pakiet Debiana niedostępny"