msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:28 #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:68 msgid "Debian-Med" msgstr "Debian-Med" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:31 #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:72 msgid "Debian-Jr" msgstr "Debian-Jr" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:34 #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:76 msgid "Debian-Lex" msgstr "Debian-Lex" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:36 msgid "" "The list below includes various software projects which are of some interest " "to the Project. Currently, only a few of them are " "available as Debian packages. It is our goal, however, to include all " "software in which can sensibly add to a high quality " "Custom Debian Distribution." msgstr "" "Poniższa lista zawiera różne projekty oprogramowania, które są w kręgu " "zainteresowań projektu . Aktualnie tylko kilka z nich " "jest dostępnych jako pakiety Debiana. Jednakże naszym celem jest włączyć " "wszystkie w , który może być rozsądnie dodany do " "wysokiej jakości wyspecjalizowanych dystrybucji Debiana." #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:41 msgid "" "For a better overview of the project's availability as a Debian package, " "each head row has a color code according to this scheme:" msgstr "" "By lepiej ukazać stan przygotowań pakietów dla projektów, każdy wiersz " "posiada kolor o znaczeniu zgodnym z poniższym schematem:" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:47 msgid "" "Green: The project is \">available as an official " "Debian package" msgstr "" "Zielony: Projekt jest \">dostępny jako oficjalny " "pakiet Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:54 msgid "" "Yellow: The project is \">available as an " "inofficial Debian package" msgstr "" "Żółty: Projekt jest \"dostępny jako nieoficjalny " "pakiet Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:61 msgid "" "Red: The project is \">not (yet) available as a " "Debian package" msgstr "" "Czerwony: Projekt \">nie posiada (jeszcze) pakietów " "Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:79 msgid "" "If you discover a project which looks like a good candidate for to you, or if you have prepared an inofficial Debian package, please " "do not hesitate to send a description of that project to the \"> mailing list." msgstr "" "Jeśli odkryjesz projekt, który wygląda jak dobry kandydat dla lub jeśli przygotowałeś nieoficjalne pakiety Debiana, nie krępuj się " "przesłać opisu tego projektu na listę dyskusyjną \">." #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84 msgid "Official Debian packages" msgstr "Oficjalne pakiety Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:88 msgid "Inofficial Debian packages" msgstr "Nieoficjalne pakiety Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92 msgid "Debian packages not available" msgstr "Pakiety Debiana niedostępne" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96 msgid "There are no projects which fall into this category." msgstr "Nie ma projektów należących do tej kategorii" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100 msgid "No homepage known" msgstr "Strona domowa nieznana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:104 msgid "License:" msgstr "Licencja" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:108 msgid "Free" msgstr "Wolna" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:112 msgid "Non-Free" msgstr "Niewolna" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:116 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:120 msgid "Official Debian package" msgstr "Oficjalny pakiet Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:124 msgid "Inofficial Debian package" msgstr "Nieoficjalny pakiet Debiana" #: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128 msgid "Debian package not available" msgstr "Pakiet Debiana niedostępny"