msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml bugs.fa\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 15:19+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Behrad Eslami \n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" msgstr "محل نگهدارنده‌های جدید" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "مرحله ۱" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "مرحله ۲" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "مرحله ۳" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "مرحله ۴" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "مرحله ۵" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "مرحله ۶" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "مرحله ۷" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "چک‌لیست داوطلب" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر https://www.debian.org/" "intl/french/را مطالعه کنید. (این صفحه تنها به زبان فرانسوی در دسترس است)" #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "اطلاعات اضافی" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر https://www.debian.org/" "intl/spanish/ را مطالعه کنید. (این صفحه تنها به زبان اسپانیایی در دسترس " "است)" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "تلفن:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "نمابر:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "آدرس:" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "محصولات" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "تی-شرت‌ها" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "کلاه‌ها" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "برچسب‌ها" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "لیوان‌ها" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "لباس‌های دیگر" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "پیراهن‌های چوگان" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "بشقاب پرنده" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "پدهای موس" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "علائم" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "گل‌های بسکتبال" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "گوشواره‌ها" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "چمدانها" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:56 #, fuzzy msgid "pillowcases" msgstr "چمدانها" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:90 #, fuzzy msgid "Available languages:" msgstr "زبان‌ها:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "با «دبیان»" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "بدون «دبیان»" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "پست اسکریپت کپسوله‌شده" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[بر اساس دبیان]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[بر اساس دبیان گنو/لینوکس]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[بر اساس دبیان]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[دبیان] (دکمه کوچک)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "مانند آنچه در بالا آمده است" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ " مشاور دبیان در کشور در سطح جهان لیست " #~ "شده‌اند." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نا مشخص" #~ msgid "??" #~ msgstr "؟؟" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "همه" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "معماری:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "بد" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "بد؟" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "در حال راه‌اندازی" #~ msgid "Building" #~ msgstr "در حال ساخت" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "پاک کردن" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "شرکت:" #~ msgid "Download" #~ msgstr "پایین‌گذاری" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "پست الکترونیکی:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "مکان:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "عضویت در لیست پستی" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "لغو عضویت لیست پستی" #~ msgid "Moderated:" #~ msgstr "کنترل شده:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "نام:" #~ msgid "No description given" #~ msgstr "توضیحی در دسترس نیست" #~ msgid "No images" #~ msgstr "تصویری موجود نیست" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "هسته موجود نیست" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "هنوز نه" #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " #~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " #~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " #~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" #~ "توجه داشته باشید که بیشتر لیست‌های پستی دبیان انجمنهای عمومی هستند٬ هر " #~ "نامه‌ای که به آن فرستاده می‌شود٬ در بایگانی لیست پستی به صورت عمومی منتشر " #~ "می‌شود و توسط موتورهای جستجو طبقه‌بندی می‌گردد. شما برای عضویت در لیست پستی " #~ "باید از آدرس پست الکترونیکی استفاده کنید که انتشار آن به صورت عمومی برای " #~ "شما اهمیتی نداشته باشد." #~ msgid "OK" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "خوب؟" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "تبلیغات قدیمی" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" #~ "تنها پیغام‌هایی که توسط توسعه‌دهندگان دبیان مشخص شده‌اند در این لیست پذیرفته " #~ "می‌شوند." #~ msgid "Package" #~ msgstr "بسته" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "لطفاً به سیاستهای تبلیغاتی لیست پستی دبیان احترام " #~ "بگذارید." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "لطفاً مشخص کنید در کدام لیست‌ها قصد عضویت دارید:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "لطفاً لیست‌های پستی که می‌خواهید عضویتتان در آنها لغو شود را انتخاب کنید:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "تنها اعضاء اجازه ارسال پیغام دارند." #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "صحبت‌های قبلی:" #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "میزان‌ها:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " #~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "برای کسب اطلاعات از نحوه عضویت توسط پست الکترونیکی صفحه لیست‌های پستی را مطالعه کنید. همچنین فرم لغو عضویت نیز برای لغو عضویت شما از لیست‌های پستی در دسترس است." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " #~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "برای کسب اطلاعات از نحوه عضویت توسط پست الکترونیکی صفحه لیست‌های پستی را مطالعه کنید. همچنین فرم لغو عضویت نیز برای لغو عضویت شما از لیست‌های پستی در دسترس است." #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "مشخصات:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "وضعیت" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "عضویت" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "عضویت:" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "سرفصل‌ها:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "نشانی اینترنتی" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "نشانی اینترنتی:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "غیر قابل دسترس" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نا‌مشخص" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "لغو عضویت" #~ msgid "Version" #~ msgstr "نسخه" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "خواسته شده:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "کجا:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "چه کسی:" #~ msgid "Willing to Relocate" #~ msgstr "خواهان جابجایی" #~ msgid "Working" #~ msgstr "در حال کار" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی شما" #~ msgid "closed" #~ msgstr "بسته" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "یک نسخه خلاصه شده٬ فقط خواندنی است." #~ msgid "open" #~ msgstr "باز" #~ msgid "or" #~ msgstr "یا" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "سارژ" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "سارژ (شکسته)"