# Translation of webwml templates to French # Copyright (C) 2002-2012 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the Debian web site. # # Denis Barbier, 2002-2004. # Pierre Machard, 2002-2004. # Frederic Bothamy, 2003-2008. # Thomas Huriaux, 2004, 2005. # Nicolas Bertolissio, 2004, 2005. # Mohammed Adnène Trojette, 2005. # Simon Paillard , 2008, 2009. # Thomas Peteul, 2008. # David Prévot , 2010-2013. # Baptiste Jammet , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 15:09+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Site web Debian" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Chercher sur le site web Debian." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Recherche sur le site web Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Projet Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian est un système d'exploitation et une distribution de logiciels " "libres. Elle est développée et mise à jour grâce au travail de nombreux " "utilisateurs qui offrent leur temps et leurs efforts." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, libre, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Retour à la page d'accueil de Debian." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Sauter le menu" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "À propos de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "À propos de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Nous contacter" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Informations juridiques" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Protection de la vie privée" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Dons" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Actualités" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Mélanges exclusifs" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Le coin du développeur" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Informations sur la sécurité" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Lancer" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "partout dans le monde" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Plan du site" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Obtenir Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Le blog Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian Micronews" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière modification " #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Veuillez envoyer vos commentaires, critiques et suggestions concernant ces " "pages web à notre liste de " "diffusion." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "non nécessaire" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "non disponible" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "--" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "dans la version 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "dans la version 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "dans la version 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "dans la version 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "dans la version 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "Pour prendre contact avec nous, consultez la page contact. Le code source du site est disponible." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification " #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Dernière construction " #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI et autres ;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "voir les termes de la licence." #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian est une marque déposée de Software " "in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Comment configurer la langue par défaut du " "document" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Valeur par défaut du navigateur" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Désactive le cookie qui force la langue" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian et l'international" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Nouvelles hebdomadaires Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Nouvelles hebdomadaires" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Nouvelles du projet Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Nouvelles du projet" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Dernière version" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Paquets Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian sur CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Livres Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Wiki Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Archives des listes de diffusion" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Notre contrat social" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Code de conduite" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - Le système d'exploitation universel" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Plan du site web Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Base de données des développeurs" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "FAQ Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Charte Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Référence du développeur Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Guide du nouveau responsable" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Bogues critiques" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Rapports Lintian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archives des listes de diffusion pour utilisateurs" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archives des listes de diffusion pour développeurs" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archives des listes de diffusion pour l'internationalisation" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archives des listes de diffusion pour les portages" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archives des listes de diffusion pour le système de suivi des bogues" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archives des listes de diffusion de la section « divers »" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Logiciel libre" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Aider Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Rapports de bogues" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Portages/Architectures" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Manuel d'installation" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Vendeurs de CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Images ISO de CD/USB" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Installation par le réseau" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Préinstallée" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Projet Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Debian Gitlab" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance Qualité" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi des paquets" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Vue d'ensemble des paquets d'un responsable Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Accueil Debian" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Pas d'éléments cette année." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "proposé" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "en discussion" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "en cours de vote" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "terminé" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "abandonné" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Événements à venir" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Événements passés" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(nouvelle version)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330 msgid "Report" msgstr "Compte-rendu" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Page redirigée vers " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" "Cette page a été renommée >, veuillez mettre vos marque-pages " "à jour." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s pour %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Note : le document original est plus " "récent que cette traduction." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Attention : cette traduction n'est plus à jour, veuillez consulter le " "document original." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Note : le document original n'existe plus." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Mauvaise version de traduction" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Retour à la page des utilisateurs de Debian." #~ msgid "" #~ "Checkout repository | Browse " #~ "repository" #~ msgstr "" #~ "Récupérer les sources | " #~ "Naviguer " #~ "dans le dépôt" #~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" #~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" #~ msgid "More information:" #~ msgstr "Plus d'informations :" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Personne" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Classement " #~ msgid "Report it!" #~ msgstr "Signalez-le !" #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Pris en charge par :" #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel à l'une de " #~ "nos listes de diffusion archivées publiquement : en anglais à debian-www@lists.debian.org ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. Pour obtenir d'autres " #~ "informations, référez-vous à la page contact de Debian. Le code source du site est disponible." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Le site de notre sponsor"