From 52057d0cf0dda3787ca8a8d7fba2f27d725bac55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Fri, 18 Jan 2019 00:05:38 +0100 Subject: [Turkish] Update language templates (make update-po) --- turkish/po/doc.tr.po | 24 +- turkish/po/organization.tr.po | 96 +++--- turkish/po/others.tr.po | 210 ++++++------- turkish/po/ports.tr.po | 170 +++++----- turkish/po/templates.tr.po | 704 +++++++++++++++++++++--------------------- turkish/po/vendors.tr.po | 88 +++--- 6 files changed, 646 insertions(+), 646 deletions(-) (limited to 'turkish') diff --git a/turkish/po/doc.tr.po b/turkish/po/doc.tr.po index c4f074e39d8..6233e97b797 100644 --- a/turkish/po/doc.tr.po +++ b/turkish/po/doc.tr.po @@ -221,16 +221,8 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use CVS to download the SGML source text for ." -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ " SGML kaynak metnini indirmek için CVS kullanın." +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Dil:" #~ msgid "" #~ "

You can visit the current /" @@ -241,5 +233,13 @@ msgstr "" #~ "versiyona bakabilir veya isterseniz CVS kullanarak " #~ "SGML formatında kaynağı bilgisayarınıza indirebilirsiniz." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Dil:" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Use CVS to download the SGML source text for ." +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ " SGML kaynak metnini indirmek için CVS kullanın." diff --git a/turkish/po/organization.tr.po b/turkish/po/organization.tr.po index 1305ccae888..a87c4729894 100644 --- a/turkish/po/organization.tr.po +++ b/turkish/po/organization.tr.po @@ -430,73 +430,73 @@ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" msgid "Debian for astronomy" msgstr "Eğitim için Debian" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth yöneticileri" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Tanıtım" +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Mail listesi" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Satıcılar" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Kurulum" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT Ekibi" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Temsilciler" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Elde taşınabilirler" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " +#~ "niyet bildirilmiş durumda." -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Sayman" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" #~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" #~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Sayman" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " -#~ "niyet bildirilmiş durumda." +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Elde taşınabilirler" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Temsilciler" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT Ekibi" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Kurulum" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Satıcılar" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Mail listesi" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" -#, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Tanıtım" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth yöneticileri" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" diff --git a/turkish/po/others.tr.po b/turkish/po/others.tr.po index 0abd3ff058b..0f3fca18cc0 100644 --- a/turkish/po/others.tr.po +++ b/turkish/po/others.tr.po @@ -358,88 +358,73 @@ msgstr "Sürüm" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Diller:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Yerler:" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Konular:" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "İstenenler:" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "S" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kim:" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Mimari:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "yatay banner" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Özellikler:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "dikey banner" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Neresi:" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Şirket:" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "kapalı" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "veya" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "açık" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Eposta:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Üyelikten Çık" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifeler:" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " -#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " -#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." +#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " +#~ "bulunmaktadır." -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " -#~ "saygılı olunuz." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Temizle" +#~ "Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. Liste " +#~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " +#~ "formu mevcuttur." -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Üye ol" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Eposta adresiniz:" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Kısıtlanmış:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Üyelik:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -447,70 +432,85 @@ msgstr "URL" #~ "Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler " #~ "kabul edilecektir." -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Üyelik:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Kısıtlanmış:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Eposta adresiniz:" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Üye ol" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. Liste " -#~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " -#~ "formu mevcuttur." +#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " +#~ "saygılı olunuz." -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " -#~ "bulunmaktadır." +#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " +#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " +#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifeler:" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Üyelikten Çık" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Eposta:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "açık" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "veya" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "kapalı" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Şirket:" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "İsim:" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Neresi:" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "dikey banner" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Özellikler:" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "yatay banner" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Mimari:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kim:" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "S" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "İstenenler:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Konular:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Yerler:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Diller:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" + +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" diff --git a/turkish/po/ports.tr.po b/turkish/po/ports.tr.po index 29d691bd471..dbb05005e6b 100644 --- a/turkish/po/ports.tr.po +++ b/turkish/po/ports.tr.po @@ -123,65 +123,68 @@ msgstr "Debian PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Temel" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " +#~ "Touchpad, Audio" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Üretici/İsim" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Saat" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Özel" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "FPU (R3010)" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Harici L1 önbellek" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -190,65 +193,62 @@ msgstr "Debian Sparc" #~ "Mips16 isa uzantısı, FPU yok, 512k flash, 16k bellek, DMAC, UART, " #~ "Zamanlayıcı, I2C, Watchdog" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Harici L1 önbellek" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "FPU (R3010)" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Özel" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Saat" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Üretici/İsim" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " -#~ "Touchpad, Audio" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Temel" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulf" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" diff --git a/turkish/po/templates.tr.po b/turkish/po/templates.tr.po index bca8a2dac1a..d4dce0c0b99 100644 --- a/turkish/po/templates.tr.po +++ b/turkish/po/templates.tr.po @@ -561,493 +561,493 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" - -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Çok Yakında" - -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Ne Zaman" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Nerede" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debian Katılım" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Üstlenen:" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Ana Koordinatör" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Hiçkimse" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Önemi:" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "İlgili bağlantılar" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Danışman Listesi" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Güncel Haberler" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Takvim girdisini indir" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." +#, fuzzy +#~| msgid "download with jigdo" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "jigdo ile indir" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (ölü bağlantı)" +#, fuzzy +#~| msgid "download via http/ftp" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "http/ftp ile indir" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~| msgid "Network install" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Ağdan kurulum" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." +#, fuzzy +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "sss" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "sss" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "çeşitli" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_cd" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "sss" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "satın_al" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "ağdan_kurulum" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "çeşitli" #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "Donations" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Bağışlar" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "Debian CD team" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" +#, fuzzy +#~| msgid "proposed" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "önerilen" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" +#, fuzzy +#~| msgid "Discussion" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Değerlendirme" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Açık Anketler" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Kararlaştırılan" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Geri alınmış" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Diğer" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Nasıl" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Gönder" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Değiştir" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "bugün istenmiş" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Öneri İzle" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "dün istenmiş" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Oyla" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "paket bilgisi" +#~ msgid "" +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kaynak:" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisans Bilgileri" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLÖ Listesi" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Etkilenebilir" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG SSS" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " +#~ "sayfası'nı ziyaret edin" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "görüşülmüş" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " +#~ "bilgileri sayfasına bakın." -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisans" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Özgür-Olmayan" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Özet" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Özgür" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Gerekçe" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Özgün Özet" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "özgür-değil" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ " tarafından hazırlanmış özetin özgün hali \">liste arşivlerinde bulunabilir." +#~ msgid "free" +#~ msgstr "özgür" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisans metni" #~ msgid "License text (translated)" #~ msgstr "Lisans metni (çeviri)" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisans metni" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." -#~ msgid "free" -#~ msgstr "özgür" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ " tarafından hazırlanmış özetin özgün hali \">liste arşivlerinde bulunabilir." -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "özgür-değil" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Özgün Özet" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Gerekçe" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Özgür" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Özet" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Özgür-Olmayan" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisans" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " -#~ "bilgileri sayfasına bakın." +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "görüşülmüş" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " -#~ "sayfası'nı ziyaret edin" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG SSS" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Etkilenebilir" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLÖ Listesi" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisans Bilgileri" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kaynak:" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" -#~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." -#~ msgstr "" -#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "paket bilgisi" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Oyla" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "dün istenmiş" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Öneri İzle" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "bugün istenmiş" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Değiştir" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Gönder" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Nasıl" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Geri alınmış" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Kararlaştırılan" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Açık Anketler" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" -#, fuzzy -#~| msgid "Discussion" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Değerlendirme" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" -#, fuzzy -#~| msgid "proposed" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "önerilen" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian CD team" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "Donations" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Bağışlar" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "ağdan_kurulum" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "satın_al" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "sss" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_cd" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "sss" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "sss" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." #, fuzzy -#~| msgid "Network install" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Ağdan kurulum" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." -#, fuzzy -#~| msgid "download via http/ftp" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "http/ftp ile indir" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (ölü bağlantı)" -#, fuzzy -#~| msgid "download with jigdo" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "jigdo ile indir" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Takvim girdisini indir" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Güncel Haberler" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Danışman Listesi" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "İlgili bağlantılar" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Önemi:" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Hiçkimse" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Ana Koordinatör" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Üstlenen:" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debian Katılım" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Nerede" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Ne Zaman" + +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" + +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Çok Yakında" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" diff --git a/turkish/po/vendors.tr.po b/turkish/po/vendors.tr.po index 19cb110f7eb..0f6f5ac4463 100644 --- a/turkish/po/vendors.tr.po +++ b/turkish/po/vendors.tr.po @@ -85,71 +85,71 @@ msgstr "kaynak" msgid "and" msgstr "ve" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Resmi CD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Satıcı:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Satıcı Sürümü" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ülke:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US dahil" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Uluslararası " -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free dahil" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "eposta:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib dahil" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD tipi:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "satıcı eklemeleri" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD tipi:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Özel Sürüm" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Mimariler:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "aylık güncelleniyor" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" #~ msgid "updated weekly" #~ msgstr "haftalık güncelleniyor" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "aylık güncelleniyor" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Mimariler:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Özel Sürüm" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD tipi:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "satıcı eklemeleri" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD tipi:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib dahil" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "eposta:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free dahil" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Uluslararası " +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US dahil" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ülke:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Satıcı Sürümü" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Satıcı:" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Resmi CD" -- cgit v1.2.3