From e5b910677e67293654a44745583f762c24c0c85e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: galaxico It was in August 1993, when Ian Murdock started working on a new
-operating system which would be made openly, in the spirit of Linux and
-GNU. He sent out an open invitation to other software developers, asking
-them to contribute to a software distribution based on the Linux kernel,
-which was relatively new back then. Debian was meant to be carefully
-and conscientiously put together, and to be maintained and supported
-with similar care, embracing an open design, contributions, and support
-from the Free Software community. It started as a small, tightly-knit group of Free Software hackers and
-gradually grew to become a large, well-organized community of developers,
-contributors, and users. Ήταν Αύγουστος του 1993, όταν ο Ian Murdock ξεκίνησε να δουλεύει πάνω
+σε ένα καινούριο λειτουργικό σύστημα το οποίο θα φτιαχνόταν με ανοιχτό τρόπο,
+στο πνεύμα του Linux και του GNU. Έστειλε μια ανοιχτή πρόσκληση σε άλλους προγραμματιστές
+ λογισμικού, ζητώντας τους να συνεισφέρουν σε μια διανομή λογισμικού βασισμένη στον πυρήνα
+ του Linux, που τότε ήταν σχετικά καινούριος. Ο στόχος ήταν το Debian να συναρμολογείται προσεκτικά
+ και με προσεγένα και να συντηρείται και να υποστηρίζεται με ανάλογη φροντίδα,
+ υιοθετώντας έναν ανοιχτό σχεδιασμό, συνεισφορές και υποστήριξη από την κοινότητα του
+ Ελεύθερου Λογισμικού. Ξεκίνησε σαν μια μικρή, σφιχτά δεμένη ομάδα χάκερ το Ελεύθερου Λογισμικού για να
+μεγαλώσει σταδιακά και να γίνει μια μεγάλη, καλά οργανωμένη κοινότητα
+προγραμματιστ(ρι)ών, συνεργατ(ρι)ών και χρηστών.
-Debian is an all-volunteer organization. More than thousand active
-developers spread around the world
-work on Debian in their spare time. Few of us have actually met in
-person. Instead, we communicate primarily through email (mailing lists
-at lists.debian.org) and IRC
-(channel #debian at irc.debian.org).
+Το Debian είναι ένας εντελώς εθελοντικός οργανισμός. Περισσότεροι/ες από χίλιους
+ενεργούς προγραμματιστές και προγραμματίστριες, που ζουν
+σε ολόκληρο τον κόσμο
+δουλεύουν για το Debian στον ελεύθερο χρόνο τους. Λίγοι/ες από εμάς έχουμε συναντηθεί
+κατά πρόσωπο. Αντί γι' αυτό, επικοινωνούμε κυρίως μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (οι λίστες
+αλληλογραφίας είναι στην ιστοσελίδα lists.debian.org) και του IRC
+(κανάλι #debian στο irc.debian.org).
-The complete list of official Debian members can be found on
-nm.debian.org, and
+H πλήρης λίστα των επίσημων μελών του Debian μπορεί να βρεθεί στην ιστοσελίδα
+nm.debian.org, και την ιστοσελίδα
contributors.debian.org
-shows a list of all contributors and teams who work on the
-Debian distribution.How it all started
-Πώς ξεκίνησαν όλα
-Developers and Contributors
+
+
+Προγραμματιστ(ρι)ες και Συνεισφέροντες/ουσες
+ +
Το Σχέδιο Debian έχει μια προσεκτικά οργανωμένη +δομή . Για περισσότερες πληροφορίες για το πώς μοιάζει το Debian "από τα +μέσα", παρακαλούμε επισκεφθείτε τη Γωνιά των +προγραμματιστ(ρι)ών.
-The Debian Project has a carefully organized -structure. For more information on how the Debian project looks from the inside, -please visit the Developers' Corner.
- + -Apart from developers and contributors, many other individuals and -organizations are part of the Debian community:
+Εκτός από τους προγραμματιστές/προγραμματίστριες και τα άτομα που συνεισφέρουν, πολλά ακόμα +άτομα και οργανισμοί είναι μέρος της κοινότητας του Debian:
-Debian is used by a wide range of organizations, large and small, as well -as many thousands of individuals. See our Who's using -Debian? page for a list of educational, commercial, and non-profit -organizations as well as government agencies which have submitted short -descriptions of how and why they use Debian. +Το Debian χρησιμοποιείται από ένα ευρύ φάσμα οργανισμών, μικρών και μεγάλων, +καθώς και από πολλές χιλιάδες ατόμων. Δείτε την σελίδα μας Ποιοί/ες +χρησιμοποιούν το Debian; για μια λίστα εκπαιδευτικών, εμπορικών και μη-κερδοσκοπικών οργανισμών +καθώς και κυβερνητικών φορέων που έχουν δώσει σύντομες περιγραφές του γιατί και πώς χρησιμοποιούν το Debian.
diff --git a/greek/intro/philosophy.wml b/greek/intro/philosophy.wml index 0c9777c59a2..07b30b5e217 100644 --- a/greek/intro/philosophy.wml +++ b/greek/intro/philosophy.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="Our Philosophy: Why we do it and how we do it" MAINPAGE="true" +#use wml::debian::template title="Η Φιλοσοφία μας: τι κάνουμε και πώς το κάνουμε" MAINPAGE="true" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="galaxico" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -7,65 +7,69 @@The Debian Project is an association of individuals, sharing a common -goal: We want to create a free operating system, freely available for -everyone. Now, when we use the word "free", we're not talking about money, -instead, we are referring to software freedom.
+Το Σχέδιο Debian είναι μια ένωση ατόμων που μοιραζόμαστε έναν κοινό στόχο: +θέλουμε να δημιουργήσουμε ένα ελέυθερο λειτουργικό σύστημα.ελεύθερα διαθέσιμο +σε όλους. Τώρα, όταν χρησιμοποιούμε την λέξη "ελεύθερο", δεν μιλάμε για χρήματα, +αντίθετα, αναφερόμαστε στην ελευθερία του λογισμικού.
-+
+ +
Ίσως αναρωτιέστε γιατί τόσοι άνθρωποι να ξοδεύουν τόσες πολλές ώρες από τον προσωπικό τους +χρόνο για να γράφουν λογισμικό, να το πακετάρουν προσεκτικά και να το συντηρούν, για να το +δώσουν απλά χωρίς καμμιά χρέωση; Λοιπόν, υπάρχουν πολλοί λόγοι, εδώ είναι +μερικοί από αυτούς:
-Maybe you're wondering why so many people choose to spend lots -of hours of their own time writing software, carefully packaging and -maintaining it, just to give it all away without charging for it? Well, -there are plenty of reasons, here are some of them:
Although we believe in free software, we respect that people sometimes -have to install non-free software on their machines – whether they -want to or not. We have decided to support these users, whenever -possible. There is a growing number of packages which install non-free -software on a Debian system.
+Παρ' όλο που πιστεύουμε στο ελεύθερο λογισμικό, σεβόμαστε ότι κάποιος κόσμος μερικές φορές πρέπει +να εγκαταστήσει μη-ελεύθερο λογισμικό στα μηχανήματά τους - είτε το θέλουν είτε όχι. +Αποφασίσαμε να υποστηρίξουμε αυτούς τους χρήστες, όποτε είναι δυνατόν. Υπάρχει ένας αυξανόμενος αριθμός +πακέτων που εγκαθιστά μη-ελεύθερο λογισμικό σε ένα σύστημα Debian.
-The Debian project has more than thousand active developers and contributors spread around the world. A project of this -size needs a carefully organized structure. -So, if you wonder how the Debian project works and whether the Debian -community has rules and guidelines, have a look at the following -statements:
+Το Σχέδιο Debian έχει πάνω από χίλιους ενεργούς προγραμματιστές/προγραμματίστριες και συνεισφέροντες/ουσες που βρίσκονται σε ολόκληρο τον κόσμο. Ένα σχέδιο αυτού του μεγέθους χρειάζεται +μια προσεκτικά οργανωμένη δομή. +Οπότε, αν αναρωτιέστε πώς λειτουργεί το Σχέδιο Debian και αν η κοινότητα του Debian +έχει κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, ρίξτε μια ματιά στα παρακάτω κείμενα: