From 5a05d122fcef5250c578da1be9d95594d41ef92d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
Quando você começar a traduzir as páginas, nós recomendamos que você -comece com as páginas cuja probabilidade dos usuários visitarem é maior. Aqui +comece com as páginas cuja probabilidade dos(as) usuários(as) visitarem é maior. Aqui estão algumas recomendações; note também que a lista de páginas nas estatísticas de tradução estão ordenadas por popularidade.
@@ -26,8 +26,7 @@ estatísticas de tradução estão ordenadas por popularidade.É importante que você traduza apenas arquivos que você terá -tempo para manter no futuro. Umas poucas páginas bem mantidas são +tempo para manter. Umas poucas páginas bem mantidas são muito mais úteis que um montes de páginas desatualizadas.
Há alguns momentos nos quais você pode querer fazer uma alteração no conteúdo quando estiver traduzindo. Um exemplo é a página de suporte; você provavelmente desejará incluir um exemplo de como se inscrever em -uma lista de discussão específica do idioma, como debian-user-french na -versão francesa da página. +uma lista de discussão específica do idioma, como debian-user-portuguese na +versão portuguesa da página. -
Se você fizer alterações mais significantes, notifique a Se você fizer alterações mais significativas, por favor avise a lista debian-www, já que é desejado manter o conteúdo o mais similar possível entre as versões diferentes.
O objetivo das páginas é ser útil. Se você tiver informações que -irão ajudar os usuários de seu idioma, sinta-se livre para adicioná-las. +irão ajudar os(as) usuários(as) de seu idioma, sinta-se livre para adicioná-las. Você pode usar a página international/<Idioma>.wml para todas -as coisas interessantes para os visitantes de seu idioma. +as coisas interessantes para os(as) visitantes de seu idioma. -
Se você sabe de informações que seriam úteis para todos os -usuários, leve-as para debian-www. +
Se você sabe de informações que seriam úteis para todos os(as) +usuários(as), envie-as para debian-www. -
Há um mecanismo que os tradutores podem usar para \
+ Há um mecanismo que os(as) tradutores(as) podem usar para \
manter as traduções do site atualizadas.
- Depois que os arquivos em inglês tiverem sido atualizados, execute
make update-po no subdiretório O modelo Como nós mantemos as traduções de modelos gettext atualizadas?
+Como mantemos as traduções de modelos gettext atualizadas?
po/
de sua
@@ -120,11 +120,11 @@ O gettext irá marcar as tags cujos valores ele teve que adivinhar com
"#, fuzzy
", e tags novas terão uma string vazia depois de
msgstr
.Como os usuários sabem quando uma página está desatualizada?
+Como os(as) usuários(as) sabem quando uma página está desatualizada?
translation-check
que é usado para
manter as traduções atualizadas deixará
-uma nota nas traduções que estiverem desatualizadas.
+um aviso nas traduções que estiverem desatualizadas.
Coisas para observar quando estiver traduzindo
@@ -163,7 +163,7 @@ especial na tradução:
po/consultants.xy.po.