msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Andreas Rönnquist \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 msgid "Metapackages" msgstr "Metapaket" #: ../../english/blends/blend.defs:18 msgid "Downloads" msgstr "Hämta" #: ../../english/blends/blend.defs:21 msgid "Derivatives" msgstr "Derivat" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" "The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " "fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" "Målet med Debian Astro är att utveckla ett Debianbaserat operativsystem som " "passar kraven från både professionella astronomer och hobbyastronomer. Det " "integrerar ett stort antal mjukvarupaket som täcker teleskopkontroll, " "datareducering, presentation och andra ämnen." #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" "Målet med DebiChem är att göra Debian till en bra plattform för kemister i " "deras dagliga arbete." #: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Målet med Debian Games är att tillhandahålla spel i Debian från arkad och " "äventyr till simulatorer och strategi." #: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" "Målet med Debian Edu är att tillhandahålla ett Debian OS som passar för " "utbildningssyften och i skolor." #: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" "Målet med Debian GIS är att utveckla Debian till den bästa distributionen " "för Geografiska Informationssystemsapplikationer och användare." #: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." msgstr "" "Debian Juniors mål är att göra Debian till ett OS som barn tycker om att " "använda." #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" "Målet med Debian Med är ett komplett, fritt och öppet system för alla " "uppgifter inom sjukvård och medicinsk forskning. För att nå detta mål " "integrerar Debian Med relaterade fria och öppna mjukvara för medicinsk " "avbildning, bioinformatik, IT-infrastruktur för kliniker, och annat inom " "Debianoperativsystemet." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." msgstr "" "Debian Multimedias mål är att göra Debian till en god plattform för audio- " "och multimediajobb." #: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." msgstr "" "Debian Sciences mål är att tillhandahålla en bättre erfarenhet när Debian " "används av forskare och vetenskapsmän." #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" "Målet med FreedomBox är att utveckla, designa och promota personliga servrar " "som kör fri mjukvara för privat, personlig kommunikation. Applikationer " "inkluderar bloggar, wikis, webbplatser, sociala nätverk, e-post, webbproxy " "och en Tor-relay på en enhet som kan ersätta en trådlös router så att datan " "stannar med användaren." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" "Målet med Debian Accessibility är att utveckla Debian till ett " "operativsystem som är speciellt lämpat för kraven som ställs av personer med " "funktionshinder." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" "Målet med Debian Design är att tillhandahålla applikationer för designers. " "Detta inkluderar grafisk design, webbdesign och multimediadesign." #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " "fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " "capacity building and technology development in many areas and regions, " "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" "Målet med Debian EzGo är att tillhandahålla kulturbaserad öppen och fri " "teknologi med modersmålstöd och lämpliga användarvänliga, lättviktiga och " "snabb skrivbordsmiljö för hårdvara med låg prestanda/ kostnadseffektiv " "hårdvara för att bygga människors förmågor och teknikutveckling i flera " "regioner och platser, så som Afrika, Afganistan, Indonesien, Vietnam, med " "hjälp av Debian." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" "Målet med Debian Hamradio är att stödja behoven som radioamatörer har i " "Debian genom att tillhandahålla loggning-, datamod- och " "paketmodsapplikationer och mer." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" "Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till " "behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen." #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games"