msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:59+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Pentru Membrii Noi"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Pasul 1"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Pasul 2"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Pasul 3"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Pasul 4"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Pasul 5"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Pasul 6"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Pasul 7"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Lista de verificare a aplicanţilor"
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See https://www.debian.org/intl/french/ "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Vezi https://www.debian.org/intl/french/"
"a> (pagină disponibilă doar în limba franceză) pentru mai multe informații."
#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Informații suplimentare"
#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See https://www.debian.org/intl/spanish/"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Vezi https://www.debian.org/intl/spanish/"
"a> (pagină disponibilă doar în limba spaniolă) pentru mai multe informații."
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adresă:"
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "tricouri"
#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "șepci"
#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "etichete"
#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "căni"
#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "alte articole vestimentare"
#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "tricouri polo"
#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "discuri frisbee"
#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "mouse pad-uri"
#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "insigne"
#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "coşuri de basket"
#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "cercei"
#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "valize"
#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "umbrele"
#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "fețe de pernă"
#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "brelocuri"
#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "briceaguri multifuncționale"
#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "Stickuri USB"
#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:90
#, fuzzy
msgid "Available languages:"
msgstr "limbaje"
#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""
#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With ``Debian''"
msgstr "Cu ``Debian''"
#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without ``Debian''"
msgstr "Fără ``Debian''"
#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "encapsulated postscript"
#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Cu sprijinul Debian]"
#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Cu spirjinul Debian GNU/Linux]"
#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Cu sprijinul Debian]"
#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini buton)"
#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "La fel ca cele de mai sus"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "De cât timp folosești Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Ești un developer Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "În ce părți din Debian ești implicată?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Ce te-a determinat să lucrezi cu Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr "Ce sfaturi le poți da femeilor ce vor sa se implice în Debian?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr ""
"Faci parte și din alte grupuri ce susțin femeile în tehnologie? Dacă da, "
"care?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Mai multe despre tine"
#~ msgid ""
#~ " Debian consultants listed in countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ " consultanţi Debian listaţi în "
#~ " ţări din întreaga lume."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "TOATE"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "RĂU"
#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "RĂU?"
#~ msgid "Booting"
#~ msgstr "Bootează"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "În curs de construire"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Şterge"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "compania:"
#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare"
#~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian"
#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect"
#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun."
#~ msgid "Debian: apt-get into it."
#~ msgstr "Debian: apt-get acum."
#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarcă"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "e-mail:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "locaţie:"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii"
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii"
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "moderată:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "nume:"
#~ msgid "Newer Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai nou"
#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Fără descriere"
#~ msgid "No images"
#~ msgstr "Fără imagini"
#~ msgid "No kernel"
#~ msgstr "Fără kernel"
#~ msgid "Not yet"
#~ msgstr "Nu încă"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "OK?"
#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi"
#~ msgid "Older Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai vechi"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pachet"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the Debian mailing list advertising "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să respectaţi regulile "
#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian."
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să "
#~ "vă abonaţi: "
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi "
#~ "să vă dezabonaţi:"
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje."
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "prezentarea anterioară"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "întrebări"
#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "taxe:"
#~ msgid ""
#~ "See the mailing lists page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription "
#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii "
#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-"
#~ "mailul. O pagină web de dezabonare este "
#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de "
#~ "discuţii."
#~ msgid ""
#~ "See the mailing lists page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription "
#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii "
#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi "
#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare "
#~ "a> este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de "
#~ "discuţii."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonare"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "subiect:"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "pagina pe internet:"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Indisponibil"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "dezabonare"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiune"
#, fuzzy
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "taxe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "telefon:"
#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "dispus să se mute"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "În stare de funcționare"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:"
#~ msgid "animated GIF banner"
#~ msgstr "baner animat GIF"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "închisă"
#~ msgid "deity developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”"
#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori"
#~ msgid "horizontal banner"
#~ msgstr "baner orizontal"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest."
#~ msgid "open"
#~ msgstr "deschisă"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "sau"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "sarge"
#~ msgid "sarge (broken)"
#~ msgstr "sarge (invalid)"
#~ msgid "vertical banner"
#~ msgstr "baner vertical"