msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:59+0100\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Pentru Membrii Noi" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Pasul 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Pasul 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Pasul 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Pasul 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Pasul 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Pasul 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Pasul 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Lista de verificare a aplicanţilor" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Vezi https://www.debian.org/intl/french/ (pagină disponibilă doar în limba franceză) pentru mai multe informații." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Informații suplimentare" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Vezi https://www.debian.org/intl/spanish/ (pagină disponibilă doar în limba spaniolă) pentru mai multe informații." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Telefon:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Fax:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Adresă:" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "tricouri" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "șepci" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "etichete" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "căni" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "alte articole vestimentare" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "tricouri polo" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "discuri frisbee" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "mouse pad-uri" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "insigne" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "coşuri de basket" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "cercei" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "valize" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "umbrele" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "fețe de pernă" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "brelocuri" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "briceaguri multifuncționale" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "Stickuri USB" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:90 #, fuzzy msgid "Available languages:" msgstr "limbaje" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Cu ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Fără ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "encapsulated postscript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Cu sprijinul Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Cu spirjinul Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Cu sprijinul Debian]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (mini buton)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "La fel ca cele de mai sus" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "De cât timp folosești Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Ești un developer Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "În ce părți din Debian ești implicată?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Ce te-a determinat să lucrezi cu Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "Ce sfaturi le poți da femeilor ce vor sa se implice în Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" "Faci parte și din alte grupuri ce susțin femeile în tehnologie? Dacă da, " "care?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Mai multe despre tine" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ " consultanţi Debian listaţi în " #~ " ţări din întreaga lume." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TOATE" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "RĂU" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "RĂU?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Bootează" #~ msgid "Building" #~ msgstr "În curs de construire" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Şterge" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "compania:" #~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" #~ msgid "Debian Technical Committee only" #~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" #~ msgid "Debian: The Perfect OS" #~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" #~ msgid "Debian: The biggest is still the best." #~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." #~ msgid "Debian: apt-get into it." #~ msgstr "Debian: apt-get acum." #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descarcă" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "e-mail:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "locaţie:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" #~ msgid "Moderated:" #~ msgstr "moderată:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "nume:" #~ msgid "Newer Debian banners" #~ msgstr "baner Debian mai nou" #~ msgid "No description given" #~ msgstr "Fără descriere" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Fără imagini" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Fără kernel" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Nu încă" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "OK?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" #~ msgid "Older Debian banners" #~ msgstr "baner Debian mai vechi" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pachet" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " #~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " #~ "vă abonaţi: " #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " #~ "să vă dezabonaţi:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "prezentarea anterioară" #~ msgid "Q" #~ msgstr "întrebări" #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "taxe:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " #~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " #~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" #~ "mailul. O pagină web de dezabonare este " #~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " #~ "discuţii." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " #~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " #~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " #~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " #~ "discuţii." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonare" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonare:" #, fuzzy #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "subiect:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "pagina pe internet:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Indisponibil" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "dezabonare" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versiune" #, fuzzy #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "taxe:" #, fuzzy #~ msgid "Who:" #~ msgstr "telefon:" #~ msgid "Willing to Relocate" #~ msgstr "dispus să se mute" #~ msgid "Working" #~ msgstr "În stare de funcționare" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" #~ msgid "animated GIF banner" #~ msgstr "baner animat GIF" #~ msgid "closed" #~ msgstr "închisă" #~ msgid "deity developers only" #~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" #~ msgid "developers only" #~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" #~ msgid "horizontal banner" #~ msgstr "baner orizontal" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." #~ msgid "open" #~ msgstr "deschisă" #~ msgid "or" #~ msgstr "sau" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (invalid)" #~ msgid "vertical banner" #~ msgstr "baner vertical"