msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:48+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Debian website"
#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Keresés a Debian weboladalán."
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Debian website kereső"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian projekt"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"A Debian GNU/Linux a GNU/Linux operációs rendszer ingyenes disztribúciója. "
"Számos önkéntes fáradozik szabad idejében fenntartásán és frissítésén."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr ""
"debian, GNU, linux, unix, open source, nyílt forráskód, szabad, ingyenes, "
"DFSG"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the Debian Project homepage."
msgstr "Vissza a Debian-projekt kezdőoldalára."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Gyorslinkek átugrása"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Ismertető"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Ismertető a Debianról"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Legal Info"
msgstr "Jogi információk"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Adományok"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Disztribúció"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Terméktámogatás"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Pure Blends"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Fejlesztők oldala"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Biztonsági információk"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Rajta"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "világméretű"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Honlaptérkép"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "A Debian beszerzése"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "A Debian Blog"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Debian Micronews"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
msgid "Debian Planet"
msgstr "Debian Planet"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
msgid "Last Updated"
msgstr "Legutóbbi módosítás"
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our mailing list."
msgstr ""
"Kérjük küldd el a komentjeidet, kritikádat és javaslataidat ezekkel a web "
"oldalakkal kapcsolatban a levelező listáinkra."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "nem szükséges"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "nem elérnehő"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "az 1.1-es kiadásban"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "az 1.3-as kiadásban"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "a 2.0-ás kiadásban"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "a 2.1-es kiadásban"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "a 2.2-es kiadásban"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
"See our contact page to get in touch. Web "
"site source code is available."
msgstr ""
#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Legutóbbi módosítás"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:90
msgid "Last Built"
msgstr "Utolsó fordítás"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:93
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
msgid "SPI and others;"
msgstr "az SPI és mások;"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See license terms"
msgstr ""
"Lásd a licencfeltételeket"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
"Debian is a registered trademark of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"A Debian a Software in the Public Interest, Inc. bejegyzettvédjegye."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Az oldal az alábbi nyelveken is olvasható:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set the default document language"
msgstr ""
"Hogyan állítsd be az alapértelmezett nyelvet?"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr "Büngésző alapbeállítás"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr "A nyelvet felülíró süti kikapcsolása"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian International"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Debian Heti Hírek"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Heti hírek"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Debian Projekt Hírek"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Projekt hírek"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Kiadási infók"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Debian-csomagok"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian on CD"
msgstr "Debian CD-n"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Könyvek a Debianról"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian Wiki"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Levelezőlista-archívumok"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Levelezőlisták"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Társadalmi szerződés"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Etikai kódex"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - Az univerzális operációs rendszer"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "A Debian-oldalak térképe"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Fejlesztők adatbázisa"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Debian GYIK"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "A Debian policy leírása"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Fejlesztők kézikönyve"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Új karbantartók kézikönyve"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Kritikus hibák"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Lintian-jelentések"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Felhasználói listák archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Fejlesztői listák archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Honosítási levelezőlisták archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Portolási listák archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "A hibakövető rendszer levelezőlistáinak archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Egyéb levelezőlisták archívumai"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Szabad szoftver"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Segíts a Debiannak"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Hibabejelentések"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Portolás/Architektúrák"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Telepítési útmutató"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "CD-terjesztők"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "ISO CD/USB-fájlok"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Hálózati telepítés"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Előre telepítve"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Debian-Edu projekt"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
#, fuzzy
#| msgid "Alioth – Debian GForge"
msgid "Salsa – Debian Gitlab"
msgstr "Alioth – Debian GForge"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Minőségbiztosítás"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Csomagkövető rendszer"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Debian Fejlesztő Csomagok Összefoglalója"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Debian Home"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Nincs cikk ebben az évben."
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "javasolt"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "megvitatás alatt"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "szavazás menyitva"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "befejezett"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "visszavont"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Eljövendő események"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Régebbi események"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(új változat)"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Riport"
#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to "
msgstr "Az oldal átirányítva ide: "
#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14
msgid ""
"This page has been renamed to >, please update your links."
msgstr ""
"Ez az oldal át lett nevezve: >, kérlek, frissítsd a "
"linkjeidet."
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "%s for %s"
msgstr "%s %s architektúrára"
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"Note: The original document is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az eredeti oldalt a legutóbbi "
"fordítás óta módosították."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the original."
msgstr ""
"Figyelem! A fordítás elavult, olvasd az eredetit."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"Note: The original document of this translation no longer exists."
msgstr "Megjegyzés: Az eredeti oldal már nem létezik."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr "Rossz fordítási verzió!"
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the Who's using Debian? page."
msgstr "Vissza a ki használja a Debiant oldalra."
#~ msgid "Back issues of this newsletter are available."
#~ msgstr "Korábbi híreink"
#~ msgid " (dead link)"
#~ msgstr " (nem működő hivatkozás)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgid ""
#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s "
#~ "szerkesztette."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s "
#~ "szerkesztette."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgid ""
#~ "Debian Project News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by "
#~| "%s."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s "
#~ "szerkesztette."
#~ msgid ""
#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst %s "
#~ "szerkesztette."
#~ msgid "Amend a Proposal"
#~ msgstr "Módosíts indítványt"
#~ msgid "Architecture-independent component:"
#~ msgstr "Architektúrafüggetlen komponens:"
#~ msgid "Back to other Debian news."
#~ msgstr "Vissza a többi Debian-hírre."
#~ msgid "Back to the Debian consultants page."
#~ msgstr "Vissza a Debian-konzultánsok oldalára."
#~ msgid "Back to the Debian speakers page."
#~ msgstr "Vissza a Debian-előadók oldalára."
#~ msgid ""
#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage."
#~ msgstr ""
#~ "Vissza a többi Debian-hírhez || a Debian projekt kezdőoldalára."
#~ msgid "Date Reported"
#~ msgstr "Bejelentés dátuma"
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst Joe 'Zonker' "
#~ "Brockmeier és Martin 'Joey' Schulze szerkeszti."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen."
#~ msgstr ""
#~ "A Debian Weekly Newst Joe 'Zonker' "
#~ "Brockmeier, Jean-Christophe Helary és Tollef Fog Heen szerkeszti."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by Martin "
#~ "'Joey' Schulze."
#~ msgstr ""
#~ "A heti Debian-híreket Martin 'Joey' "
#~ "Schulze szerkeszti."
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze."
#~ msgstr ""
#~ "A heti Debian-híreket Yooseong Yang és "
#~ "Martin 'Joey' Schulze szerkeszti."
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Eldőlt"
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Vita"
#~ msgid "Fixed in"
#~ msgstr "Kijavítása"
#~ msgid "Follow a Proposal"
#~ msgstr "Kövess indítványt"
#~ msgid "Home Vote Page"
#~ msgstr "Kezdőoldal - Szavazás"
#~ msgid "How To"
#~ msgstr "Hogyan"
#~ msgid "In Discussion"
#~ msgstr "Vita tárgya"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Legfrissebb hírek"
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Licencinformáció"
#~ msgid "List of Consultants"
#~ msgstr "Konzultánsok névsora"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Bővebb információ"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Bővebb információ"
#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "Hálózati telepítés"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "Read a Result"
#~ msgstr "Olvasd el a végeredményt"
#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Kapcsolódó linkek"
#~ msgid ""
#~ "See the Debian contact page for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fel akarod venni velünk a kapcsolatot, látogass el ide!"
#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "Válassz hozzád közeli szervert"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Forrás:"
#~ msgid "Submit a Proposal"
#~ msgstr "Adj be indítványt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
#~| "list."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára."
#~ msgid ""
#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
#~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact "
#~ "information, see the Debian contact page. "
#~ "Web site source code is available."
#~ msgstr ""
#~ "A weboldalainkkal kapcsolatos problémákat a debian-www@lists.debian.org címen jelentheted. "
#~ "Kizárólag angol nyelven! Egyéb ügyben lásd a Kapcsolatfelvétel oldalt."
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Látogasd meg szponzorainkat!"
#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Szavazz"
#~ msgid "Voting Open"
#~ msgstr "Szavazás alatt"
#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "Sebezhető"
#~ msgid "Waiting for Sponsors"
#~ msgstr "Szponzorokat keresünk"