msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:48+0100\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Debian website" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Keresés a Debian weboladalán." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Debian website kereső" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Debian projekt" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "A Debian GNU/Linux a GNU/Linux operációs rendszer ingyenes disztribúciója. " "Számos önkéntes fáradozik szabad idejében fenntartásán és frissítésén." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "" "debian, GNU, linux, unix, open source, nyílt forráskód, szabad, ingyenes, " "DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Vissza a Debian-projekt kezdőoldalára." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Kezdőoldal" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Gyorslinkek átugrása" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Ismertető" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Ismertető a Debianról" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Kapcsolatfelvétel" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Jogi információk" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Adományok" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Hírek" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Terméktámogatás" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Fejlesztők oldala" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Biztonsági információk" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Rajta" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "világméretű" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Honlaptérkép" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "A Debian beszerzése" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "A Debian Blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian Micronews" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Legutóbbi módosítás" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Kérjük küldd el a komentjeidet, kritikádat és javaslataidat ezekkel a web " "oldalakkal kapcsolatban a levelező listáinkra." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "nem szükséges" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "nem elérnehő" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "az 1.1-es kiadásban" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "az 1.3-as kiadásban" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "a 2.0-ás kiadásban" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "a 2.1-es kiadásban" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "a 2.2-es kiadásban" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Legutóbbi módosítás" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Utolsó fordítás" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "az SPI és mások;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "Lásd a licencfeltételeket" #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "A Debian a Software in the Public Interest, Inc. bejegyzettvédjegye." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Az oldal az alábbi nyelveken is olvasható:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "" "Hogyan állítsd be az alapértelmezett nyelvet?" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Büngésző alapbeállítás" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "A nyelvet felülíró süti kikapcsolása" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian International" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partnerek" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Debian Heti Hírek" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Heti hírek" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debian Projekt Hírek" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Projekt hírek" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Kiadási infók" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Debian-csomagok" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian CD-n" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Könyvek a Debianról" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Levelezőlista-archívumok" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Levelezőlisták" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Társadalmi szerződés" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Etikai kódex" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - Az univerzális operációs rendszer" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "A Debian-oldalak térképe" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Fejlesztők adatbázisa" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "Debian GYIK" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "A Debian policy leírása" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Fejlesztők kézikönyve" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Új karbantartók kézikönyve" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Kritikus hibák" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Lintian-jelentések" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Felhasználói listák archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Fejlesztői listák archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Honosítási levelezőlisták archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Portolási listák archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "A hibakövető rendszer levelezőlistáinak archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Egyéb levelezőlisták archívumai" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Szabad szoftver" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Segíts a Debiannak" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Hibabejelentések" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Portolás/Architektúrák" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Telepítési útmutató" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "CD-terjesztők" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "ISO CD/USB-fájlok" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Hálózati telepítés" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Előre telepítve" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Debian-Edu projekt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 #, fuzzy #| msgid "Alioth – Debian GForge" msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Alioth – Debian GForge" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Minőségbiztosítás" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Csomagkövető rendszer" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Debian Fejlesztő Csomagok Összefoglalója" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Debian Home" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Nincs cikk ebben az évben." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "javasolt" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "megvitatás alatt" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "szavazás menyitva" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "befejezett" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "visszavont" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Eljövendő események" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Régebbi események" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(új változat)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Riport" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Az oldal átirányítva ide: " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" "Ez az oldal át lett nevezve: >, kérlek, frissítsd a " "linkjeidet." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s %s architektúrára" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Megjegyzés: Az eredeti oldalt a legutóbbi " "fordítás óta módosították." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Figyelem! A fordítás elavult, olvasd az eredetit." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Megjegyzés: Az eredeti oldal már nem létezik." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Rossz fordítási verzió!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Vissza a ki használja a Debiant oldalra." #~ msgid "Back issues of this newsletter are available." #~ msgstr "Korábbi híreink" #~ msgid " (dead link)" #~ msgstr " (nem működő hivatkozás)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s " #~ "szerkesztette." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s " #~ "szerkesztette." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s szerkeszti." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " #~| "%s." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s " #~ "szerkesztette." #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst %s " #~ "szerkesztette." #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "Módosíts indítványt" #~ msgid "Architecture-independent component:" #~ msgstr "Architektúrafüggetlen komponens:" #~ msgid "Back to other Debian news." #~ msgstr "Vissza a többi Debian-hírre." #~ msgid "Back to the Debian consultants page." #~ msgstr "Vissza a Debian-konzultánsok oldalára." #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Vissza a Debian-előadók oldalára." #~ msgid "" #~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" #~ "Vissza a többi Debian-hírhez || a Debian projekt kezdőoldalára." #~ msgid "Date Reported" #~ msgstr "Bejelentés dátuma" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst Joe 'Zonker' " #~ "Brockmeier és Martin 'Joey' Schulze szerkeszti." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." #~ msgstr "" #~ "A Debian Weekly Newst Joe 'Zonker' " #~ "Brockmeier, Jean-Christophe Helary és Tollef Fog Heen szerkeszti." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Martin " #~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "A heti Debian-híreket Martin 'Joey' " #~ "Schulze szerkeszti." #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "A heti Debian-híreket Yooseong Yang és " #~ "Martin 'Joey' Schulze szerkeszti." #~ msgid "Decided" #~ msgstr "Eldőlt" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Vita" #~ msgid "Fixed in" #~ msgstr "Kijavítása" #~ msgid "Follow a Proposal" #~ msgstr "Kövess indítványt" #~ msgid "Home Vote Page" #~ msgstr "Kezdőoldal - Szavazás" #~ msgid "How To" #~ msgstr "Hogyan" #~ msgid "In Discussion" #~ msgstr "Vita tárgya" #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "Legfrissebb hírek" #~ msgid "License Information" #~ msgstr "Licencinformáció" #~ msgid "List of Consultants" #~ msgstr "Konzultánsok névsora" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Bővebb információ" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Bővebb információ" #~ msgid "Network Install" #~ msgstr "Hálózati telepítés" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "Read a Result" #~ msgstr "Olvasd el a végeredményt" #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Kapcsolódó linkek" #~ msgid "" #~ "See the Debian contact page for " #~ "information on contacting us." #~ msgstr "" #~ "Ha fel akarod venni velünk a kapcsolatot, látogass el ide!" #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "Válassz hozzád közeli szervert" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Forrás:" #~ msgid "Submit a Proposal" #~ msgstr "Adj be indítványt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~| "list." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" #~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a heti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára." #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "A weboldalainkkal kapcsolatos problémákat a debian-www@lists.debian.org címen jelentheted. " #~ "Kizárólag angol nyelven! Egyéb ügyben lásd a Kapcsolatfelvétel oldalt." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Látogasd meg szponzorainkat!" #~ msgid "Vote" #~ msgstr "Szavazz" #~ msgid "Voting Open" #~ msgstr "Szavazás alatt" #~ msgid "Vulnerable" #~ msgstr "Sebezhető" #~ msgid "Waiting for Sponsors" #~ msgstr "Szponzorokat keresünk"