# German translation of the Debian webwml modules # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Helge Kreutzmann , 2007, 2008. # Dr. Tobias Quathamer , 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019. # Holger Wansing , 2011, 2012, 2014, 2015, 2020. # Holger Wansing , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 07:45+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Debian-Website" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Durchsuchen Sie die Debian-Website." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Debian Website-Suche" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Debian-Projekt" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian ist ein Betriebssystem und eine Distribution Freier Software. Sie " "wird von vielen Freiwilligen betreut und aktuell gehalten, die dafür Ihre " "Zeit und Mühe opfern." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "Debian, GNU, Linux, Unix, Open Source, frei, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Zurück zur Homepage des Debian-Projekts." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Schnellnavigation überspringen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "Über Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "Über Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakte" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "Rechtliche Informationen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "Datenschutz" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Spenden" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Entwickler-Ecke" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Sicherheitsinformationen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "kein" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "weltweit" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Debian bekommen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Der Debian-Blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian Micronews" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian Planet" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Bitte schicken Sie alle Kommentare, Kritiken und Vorschläge zu diesen " "Webseiten an unsere Mailingliste (auf Englisch)." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "nicht benötigt" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "nicht vorhanden" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "nicht anwendbar" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "in Version 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "in Version 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "in Version 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "in Version 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "in Version 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "Schauen Sie auf unsere Kontaktseite, um mit " "uns in Verbindung zu treten. Der Quelltext der Website ist öffentlich verfügbar." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "Zuletzt gebaut" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI und andere;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "" "weiteres in den Lizenzbestimmungen." #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen " "der Software in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "Wie man die Standardsprache einstellt" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "Browser-Standardeinstellung" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "Das Cookie zum Überschreiben der Sprache entfernen" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian International" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Debian Weekly News" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Wöchentliche Nachrichten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Nachrichten des Debian-Projekts" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Projekt-Nachrichten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Release-Informationen" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Debian-Softwarepakete" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian auf CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Debian-Bücher" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian-Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Archiv der Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Gesellschaftsvertrag" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Verhaltenskodex" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 – Das universelle Betriebssystem" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Sitemap der Debian-Webseiten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Entwickler-Datenbank" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "Debian-FAQ" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Debian Policy-Handbuch" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Entwickler-Handbuch" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Debian-Leitfaden für neue Paketbetreuer" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Veröffentlichungskritische Fehler" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Lintian-Überprüfung" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archive für Anwender-Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archive für Entwickler-Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archive für i18n/l10n-Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archive für Portierungs-Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archive für Mailinglisten der Fehlerdatenbank" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archive für sonstige Mailinglisten" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Freie Software" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Debian unterstützen" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Fehlerberichte" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Portierungen/Architekturen" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Installationsanleitung" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "CD-Distributoren" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "CD/USB-ISO-Images" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Netzwerk-Installation" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Vorinstalliert" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Debian-Edu-Projekt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Debian Gitlab" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Qualitätssicherung" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketverfolgungssystem" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Paketübersicht für Entwickler" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Debian Home" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Keine Einträge für dieses Jahr." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "vorgeschlagen" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "wird diskutiert" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "Abstimmung eröffnet" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "zurückgezogen" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Kommende Veranstaltungen" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Vergangene Veranstaltungen" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(neue Änderung)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "Seite umgeleitet auf " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" "Diese Seite wurde umbenannt und ist jetzt hier zu finden: >. " "Bitte aktualisieren Sie Ihre Links." #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s für %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Bemerkung: Das Original ist neuer als diese " "Übersetzung." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Achtung! Diese Übersetzung ist zu alt, benutzen Sie bitte das Original." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "" "Bemerkung: Das Original dieser Übersetzung existiert nicht mehr." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "Falsche Version übersetzt!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Zurück zur Seite »Wer verwendet Debian?«." #~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" #~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?" #~ msgid "More information:" #~ msgstr "Weitere Informationen:" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Niemandem" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Report it!" #~ msgstr "Melden Sie es!" #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Übernommen von:" #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "Um Probleme mit der Website zu melden, schreiben Sie bitte eine E-Mail " #~ "auf Englisch an unsere öffentlich archivierte Mailingliste debian-www@lists.debian.org. Rechtschreibfehler in der deutschen Übersetzung senden Sie bitte an " #~ "debian-l10n-" #~ "german@lists.debian.org. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf " #~ "Debians Kontaktseite. Der Quelltext der " #~ "Website ist verfügbar." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor"