# Jorge Barreiro , 2012, 2014. # Parodper , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 10:08+0200\n" "Last-Translator: Parodper \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "O recuncho dos novos membros" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Primeiro paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Segundo paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Terceiro paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Cuarto paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Quinto paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Sexto paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Sétimo paso" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Lista de verificación para os aspirantes" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Consulte https://www.debian.org/intl/french/" " (só dispoñíbel en francés) para obter máis información." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Máis información" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Consulte https://www.debian.org/intl/" "spanish/ (só dispoñíbel en castelán) para obter máis información." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "Camisetas" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "sombreiros" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "adhesivos" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "cuncas" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "outra roupa" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "camisetas de manga longa" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "discos" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "alfrombriñas para o rato" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "chapas" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "canastras" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "pendentes" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "maletas" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "paraugas" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "fundas para almofadas" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "cadeas de chaves" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "Navallas suízas" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "Memorias USB" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "cordón" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "outros" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "Idiomas dispoñibles:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Envío internacional:" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "dentro de Europa" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "País de orixe:" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Dóanlle cartos a Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Os cartos úsanse para organizar eventos locais centrados no software libre" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Con ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Sen ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Funciona con Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Funciona con Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Funciona con Debian]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (botón pequeno)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "o mesmo que arriba" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Canto tempo leva usando Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "É vostede un desenvolvedor de Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "En que áreas de Debian está implicado?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Que fixo que lle interesara traballar con Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" "Ten algún consello para as mulleres interesadas en implicarse máis en Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Algo máis acerca de vostede..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arquitectura:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "Mal" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "Mal?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Arrancando" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Construíndo" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Sen imaxes" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Sen núcleo" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Aínda non" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ben" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "Ben?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Anuncios vellos" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquete" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Especificacións:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non dispoñíbel" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versión" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Requirido:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Onde:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Quen:" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Funcionando" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (rotas)"