msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:25+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "新成员专区" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "第一步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "第二步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "第三步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "第四步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "第五步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "第六步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "第七步" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "申請者自我檢查單" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "詳細資訊請參考 https://www.debian.org/intl/" "french/ (只有法語)。" #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "更多信息" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "詳細資訊請參考 https://www.debian.org/intl/" "spanish/ (只有西班牙語)。" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "產品" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "T-shirts" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "帽" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "貼紙" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "馬克杯" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "其他衣著" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "polo 衫" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "[CN:飛盤:][HKTW:飛碟:]" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "滑鼠墊" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "徽章" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "篮球框" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "耳環" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "手提箱" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "雨伞" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "枕套" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "钥匙环" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "瑞士军刀" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "U 盘" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "项带" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "其它" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "可用的语言:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "国际投递:" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "仅限于欧洲" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "来源国:" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "向 Debian 捐献" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "财物将被用来组织本地的自由软件活动" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "包含 ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "不包含 ``Debian''" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "精簡 PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Powered by Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Debian powered]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (mini button)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "同上" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "您使用 Debian 多长时间了?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "您是否为 Debian 开发者?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "您参与了 Debian 中的那些方面?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "您为什么对在 Debian 中工作产生了兴趣?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "您是否有鼓励女性更多参与到 Debian 中的建议?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "您是否认识其它位于技术团体中的女性?您能否给出名称?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "关于您的更多信息..." #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ "以下的名單中共有來自世界 個國家的 個 " #~ "Debian 顧問。" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "全部" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "硬體架構:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "不合格" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "不合格?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "可開機" #~ msgid "Building" #~ msgstr "可以建置" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "公司:" #~ msgid "Debian Technical Committee only" #~ msgstr "限於 Debian 技術委員會" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "傳真" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "訂閱郵件列表" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "取消訂閱郵件列表" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "姓名:" #~ msgid "No images" #~ msgstr "沒有映像檔" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "沒有核心" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "尚未" #~ msgid "OK" #~ msgstr "合格" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "合格?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "舊的橫幅廣告" #~ msgid "Package" #~ msgstr "軟件套件" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "請尊重 Debian 郵件列表廣告政策。" #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "收費:" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "詳細資訊:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "狀況" #~ msgid "URL" #~ msgstr "網址" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "網址:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "未提供" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "[CN:未知:][HKTW:不詳:]" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "希望:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "地點:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "誰:" #~ msgid "Working" #~ msgstr "可用的" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "您的 E-Mail 地址:" #~ msgid "closed" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "deity developers only" #~ msgstr "限於 deity 開發者" #~ msgid "developers only" #~ msgstr "限於開發者" #~ msgid "open" #~ msgstr "公開" #~ msgid "or" #~ msgstr "或" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (損毀)"