# # Yangfl , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:20+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Debian 新闻" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Debian 最新消息" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "p" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Debian 社区通讯" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "即将到来的事件" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "連結可能已經失效" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "When(何時*)" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Where(何處*)" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "更多[CN:信息:][HKTW:資訊:]" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Debian 參與" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "主要協調者" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "計劃Coordinator" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "相關網址" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "最新消息" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "下載月曆" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "返回: 其他 Debian 新聞 || Debian 計劃" "主頁。" #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (連結失效)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "欢迎阅读本年度第 期 DPN,Debian 社区的时事通讯。本期主题包" "括:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "欢迎阅读本年度第 期 DPN,Debian 社区的时事通讯。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "本期的其他主题包括:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "根据终极 Debian 数据库(UDD)的 " "Bug\n" "搜索页,即将到来的新版本 Debian 目前还有\n" "个 RC bug。忽略掉很容易修复的或正在被修复的 bug,大约还" "有\n" " 个 RC bug 需要修复,才能发行下一个版本。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "一些提示,如何理解这些数字。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "这里有\">更详细的统计数据,及\n" "如何理解这些数" "字。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: " "please visit the complete list of packages which need your help." msgstr "" "\">目前\n" "个软件包被孤立,有\n" "个软件包正等待收养: 请访问完整列表查看\n" "需要你帮助的软件包。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're " "looking forward to receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发" "生了什么事。请查看贡献页以便知道如何帮助我们。我们期待在 debian-publicity@lists." "debian.org 列表收到你的邮件。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" "全团队最新的安全通告,请订阅\">安全邮件列表" "(和单独的 \">backports 邮件列表,以及 \">stable updates 邮件列表)。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" "全团队最新的安全通告,请订阅\">安全邮件列表" "(和单独的 \">backports 邮件列表,以及 \">stable updates 邮件列表,或者," "对于 ,即 oldstable 版本而言,\">volatile 邮件列表)。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "Debian 的稳定版发行团队发布了以下软件包的更新公告:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr "," #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " 和 " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr "。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "请仔细阅读并采取适当措施。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "Debian Backports 团队发布的与这些软件包有关的通告:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "Debian 安全团队最近发布的与这些软件包(及其他)有关的通告:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "最近添加了 个软件包到 Debian unstable 仓库。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr "\">其他还有:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "有几个即将举行的和 Debian 有关的活动:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "您可以在 Debian 网站的\">活动专区获得" "更多和 Debian 相关的活动有关的信息,或者,您可以订阅不同地区的活动邮件列表中" "的一个:\">欧洲\">荷兰\">西班牙语美洲" "\">北美洲。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "您是否想组织一个 Debian 展位或者一个 Debian 安装派对?您是否知道其他将要举行" "的和 Debian 有关的活动?您是否进行了和 Debian 有关的演讲,并希望在我们的\">演讲页面添加链接?请发送电子邮件到 \">Debian 活动团队。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been \">accepted as Debian Developers" msgstr "" " 位申请人已被\">接受成为 " "Debian 开发者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been \">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " 位申请人已被\">接受成为 " "Debian 维护者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have \">started to maintain packages" msgstr "" " 个人已经\">开始维" "护软件包" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " 自上期 Debian 计划快讯起。请欢迎 " " 加入我们的计划!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "第 \">开发" "者杂项新闻已经发布,主题包括:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "要以電子郵件方式接收快訊,請訂閱 debian-news 郵件列表。" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "您亦可翻閱過往的報導。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 %s 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 %s 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "由 %s 負責翻譯。" #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "由 %s 負責翻譯。" #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "由 %s 負責翻譯。" #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "由 %s 負責翻譯。" #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "想以電子郵件方式接收快訊嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "返回 Debian speakers page." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "日期:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "事件:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "語言:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "演講者名單" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "地點:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "姓名:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "前一次演講:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "幻灯片:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "标题:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "想每兩個星期都以電子郵件方式接收快訊嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "主題:" #~ msgid "source" #~ msgstr "源代码"