# others webwml Catalan template. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002. # Guillem Jover , 2004-2005, 2007-2011, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-12 00:57+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Subscripció a les llistes de correu" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to subscribe using e-mail. An unsubscription web " "form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Mireu la pàgina de les llistes de correu per a " "informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " "disponible un formulari web per a donar-vos de " "baixa d'aquestes llistes de correu. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " "them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, són " "fòrums públics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als arxius " "públics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de cerques. Us " "hauríeu de subscriure a les llistes de correu de Debian emprant una adreça " "de correu que no us importi es faci publica." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " "subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Seleccioneu a quina llista us voleu subscriure (el número de subscripcions " "és limitada, si la vostra petició no té èxit, intenteu emprar un altre mètode):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" msgstr "Descripció no disponible" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" msgstr "Moderada:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "Enviament de missatges només permès a subscriptors." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un " "desenvolupador de Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" msgstr "Subscripció:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "és de sols lectura, versió resumida." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "La vostra direcció de correu:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-m'hi" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" "Please respect the Debian mailing list advertising " "policy." msgstr "" "Si us plau respecteu la política d'anuncis en les llistes " "de correu Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An subscription web " "form is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Mireu la pàgina de les llistes de correu per a " "informació de com us podeu donar de baixa usant el correu. També hi ha " "disponible un formulari web per a donar-vos d'alta " "d'aquestes llistes de correu. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" "Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Seleccioneu de quina llista us voleu donar de baixa (el número de " "desuscripcions és limitada, si la vostra petició no té èxit, intenteu emprar " "un altre mètode):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dóna'm de baixa" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "oberta" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "tancada" #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"